La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos de educación temprana - Bibliografía de exploraciones contemporáneas de la teoría de la traducción occidental

Bibliografía de exploraciones contemporáneas de la teoría de la traducción occidental

Perface

Comando

Prefacio

El primer capítulo es una descripción general de la teoría de la traducción occidental.

Sección 1 Teoría de la traducción clásica

Sección 2 Teoría de la traducción moderna

Sección 3 Teoría de la traducción contemporánea

Revisión del Capítulo 2 Una escuela de Teoría de la traducción occidental contemporánea.

Sección 1 Escuela Americana de Formación de Traductores

1.Denes: Premisa para establecer cursos de formación.

2. Richards: Bases teóricas de la traducción

3. Pound: Teoría detallada de la traducción

4 Will: Contradicciones en la traducción

Sección 2 Facultad de Ciencias de la Traducción

1. Chomsky: La estructura interna del lenguaje

2. Nida: Gramática generativa en la traducción

3. de la traducción

4. Tendencias de desarrollo de la teoría de la traducción alemana

Sección 3 Las primeras escuelas de estudios de traducción

1. Rusia La influencia del formalismo

2 Levy, Miko y Popovich

3 Holmes

4.

Sección 4 Escuela multisistema

1. El colapso de las fronteras entre lingüística tradicional y literatura

2 Tonganov: La evolución de la literatura

3. Zohar: Conexiones literarias dentro del sistema.

4. Figura: Sistema de destino

Sección 5: Escuela de deconstrucción

1. Foucault: Deconstrucción del texto original

2. Hyde Geer: Recomprensión del naming

3. Derrida: teoría de la deconstrucción sistémica

4. La influencia de la teoría de la deconstrucción

5.

El tercer capítulo analiza a los teóricos de la traducción occidentales contemporáneos.

Sección 1

1. Tres etapas de desarrollo

2. El concepto de reciprocidad

3. >

p>

Sección 2 J.C. Catford

1. Lingüística de la traducción

2. Definición y clasificación de la traducción

3. y traducibilidad

Sección 3 w Wells

La traducción es una ciencia.

2. La traducción es un proceso comunicativo.

3. Definición y clasificación de los métodos de traducción

4. Tipos de texto y principios de traducción

Sección 4 p. Estructura semántica

2. Principios de traducción

3. Tipos de texto y métodos de traducción

Sección 5g.

La traducción es un proceso de comprensión.

2. Traducibilidad del lenguaje

El tercer paso: traducción

Sección 6 l. Bakkhudarov

1. traducción

2. Posicionamiento de la teoría de la traducción

3. Semántica y traducción

4. Nivel de traducción

Capítulo Sección 7a. Fedorov y v. Komisalov

1. Fedorov

2. Komisalov

Sección 8: Comparación de las teorías de la traducción de Nida y Newmark

La Punto de partida y métodos de investigación de 1. * * *Identidad

2. Diferentes énfasis

Sección 9g. Munan

1. Lenguaje y significado

2. "Imagen del mundo" "Teoría y traducibilidad

3. Comunicación de significado y traducción

4. Traducibilidad y limitaciones

Sección 10 Lista de cortes Skovich y la teoría de la interpretación francesa

1. Cuestiones básicas en interpretación

2. Procedimientos de traducción y criterios de evaluación

3. Teoría de la interpretación y enseñanza de la traducción

Capítulo 4: Teoría y traducción occidental Traducción inglés-chino.

Sección 1 Función discursiva y traducción

1. Función expresiva

2. Función informativa

3.

p>

Sección 2 Imágenes y traducción

1. Características de las imágenes

2. Clasificación y traducción de imágenes

Sección 3 Cultura- Vocabulario cargado y traducción

1. Diferencias culturales y limitaciones de la traducción de vocabulario

2. Principios básicos de traducción de palabras cargadas de cultura

3. palabras y técnicas cargadas de cultura

Sección 4 Publicidad y traducción

1. Características estilísticas de los anuncios escritos

2. Principios de la traducción de anuncios al inglés

Sección 5 Teoría de la información y traducción

1. Conceptos de teoría de la información en traducción

2. Estándares de traducción y equivalencia redundante

3. Traducción inglés-chino El equilibrio y las diferencias de actitud

Capítulo 5: Perspectivas de la teoría de la traducción occidental.

La primera parte es un estudio integral interdisciplinario

La segunda sección es el retorno cultural de los estudios de traducción

La tercera sección es la complementariedad múltiple de la teoría de la traducción

Bibliografía

Tabla comparativa de traducciones

Índice