Una canción completa de Kaixuan Nianchangpu.
Jardín de fideos Kaixuan
De:
Guo Renzhuang
Dinastía Tang: Meng Haoran
Viejo amigo con Pollo y mijo, invítame a la casa de Tian.
Los árboles verdes están adyacentes al pueblo y las montañas y colinas verdes se inclinan afuera.
Abre un comedor y charla mientras tomas un vino.
En el Doble Noveno Festival, vendré a ver crisantemos.
Traducción:
Un viejo amigo preparó una comida suntuosa y me invitó a su hospitalaria granja.
Bosques verdes rodean el pueblo y montañas verdes se encuentran fuera de la ciudad.
Abre la ventana y mira hacia el huerto de la era, con una copa de vino en la mano y charlando sobre los cultivos.
Cuando llegue el Festival Doble Noveno, ven aquí para disfrutar de los crisantemos.
Notas:
Pasado: visita. Old Friend's Village: La granja de un viejo amigo. Pueblo, granja.
Herramientas: preparación, compra. Mijo de pollo: se refiere a la suntuosa comida (literalmente pollo y arroz amarillo) que sirven los agricultores. Mijo (shǔ): arroz amarillo, considerado en la antigüedad el grano más fino.
Invitar: Invitar. Hasta: Llegar.
Juntos: rodear.
Guo: La antigua muralla de la ciudad tenía dos capas: la muralla interior y exterior. La parte interior era la ciudad y la parte exterior era el Guo. Esto se refiere al muro exterior del pueblo. sesgar (xié): inclinar. Debido a que el poema antiguo necesita rimar con la oración anterior, debe leerse xiá.
Abrir: abrir, encender. Xuan: ventana. Cara: frente. Campo: campo, era, arrozal, huerta;
Gangjiu: Sostener utensilios de vino se refiere a beber. Recoger: recoger. Levantar. Hablar de Sangma: charlar sobre agricultura. Morera: Morera y cáñamo. Esto generalmente se refiere a cultivos.
Doble Noveno Día: se refiere al noveno día de septiembre en el calendario lunar. Los antiguos tenían la costumbre de subir a lo alto y beber vino de crisantemo en este día.
Huán: vuelve, ven. Solo crisantemo: se refiere a beber vino de crisantemo, lo que también significa apreciar los crisantemos. Simplemente, acercarme, hacer algo.