La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos de educación temprana - Traducción de Zhang Jingxuan

Traducción de Zhang Jingxuan

Lo más parecido que se me ocurre es Yush, pero quizás al cartel no le guste, jajaja.

Tu nombre es difícil de pronunciar en cantonés. Te sugiero que elijas un nombre que te guste.

De hecho, no hay nada fijo en los nombres en inglés. Generalmente, otros dicen tu nombre según tu pronunciación... Entonces, es bueno elegir uno que te guste ~

También hay una traducción de nombre al estilo de Hong Kong que es una transliteración, como Chow Yun-fat. traducido al Chow Yun-fat, Sun Yat-sen Traducido como Sun Yat-sen, este tipo de traducción presta más atención a si la pronunciación es consistente, pero se traducirá junto con el apellido (pero la traducción del apellido utilizada en Hong Kong es diferente a la del continente, por lo que es difícil para mí darte pistas, y además, no sé tu apellido en absoluto).