La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos de educación temprana - Traducción al japonés Yuchi

Traducción al japonés Yuchi

Sigo siendo un príncipe orgulloso.

Privado, todavía, Príncipe.

Expresiones clásicas diarias japonesas

Gente Chu (はじめ)

Cuando se reúnan por primera vez, presten más atención a las palabras amables más comunes que usan los japoneses. cuando te encuentres por primera vez, también puedes decir simplemente la segunda mitad de la oración "よろしく" (¿recuerdas lo que Oni Tsuka escribió en la pizarra en GTO?)

おはようございます

Buenos días

こんにちは

Hola (saludo del día)

こんばんは

Buenas noches

ぉやすみなさぃ

Buenas noches

ありがとう

Gracias

すみません

Lo siento

こちらこそ

No, eres tú... mostrando modestia. No, soy yo... Así es ("Hola en japonés" tiene... en la primera lección)

いらっしゃいませ

Ve a un restaurante japonés, la señora que abre la puerta Esta frase se suele decir (Dream Simulator Battle 4, la frase anterior se escuchó después de entrar a la tienda)

いらっしゃい

Bienvenido, no tan solemne como la frase anterior.

おめでとうございます

¡Felicitaciones! (Cumpleaños, etc.) (Entre las 26 palabras de eva, parece que finalmente todos le dijeron lo mismo a Zhenchi)

さようなら

Es adiós (antes de que Ling Boli se fuera) Yo le dijo algo muy triste a Machi (también llamada comúnmente "さよなら", en la portada de la primera frase del cómic "Yuyu Hakusho")

ではまた

Por el contrario, adiós es más formal.

じゃね/じゃ,

またた Adiós/Hasta luego (se usa más comúnmente, se puede comparar con adiós). Parece que todos los chicos guapos de los dramas japoneses dicen esto.

Rudd (しつれぃ) します

Lo siento/Vete ahora. Cuando visitas a otras personas y sales de las casas de otras personas, puedes leer más la biografía de Yin Ying. Cuando todos en el Ejército Imperial salieron de la Mansión del Mariscal, estas fuertes palabras fueron indispensables.

ぉじゃましました.

Adiós, al salir, las palabras amables se utilizan principalmente cuando se visita a la gente. Cuando te vas, la palabra ぉじゃましました también se puede usar para expresar interrupción cuando te encuentras por primera vez. ¡Esta es una frase que se usa a menudo cuando se visita por primera vez y al salir!

ごuddle🁸くろぅさま)

Has trabajado muy duro (para tus compañeros o la generación más joven)

どういたしまして

Tú Sean bienvenidos y sean humildes.

ぉ🊷げんきですが🊷です

¿Cómo estás?

ぉつかれ🁸

Has trabajado muy duro (para tus mayores o superiores) (En el Siglo del Amor, el jefe de sección solía decirle a Pian Tong, es decir, Kimura. ^ -^ )

おかげさまで

TOEFL, muy bueno

Los japoneses creen que sólo pueden sobrevivir con la ayuda de otros, por lo que esta frase también es muy bueno para ellos común.

ぉEvento mayor (だぃじ)に

Por favor, tenga cuidado (Visitar a una persona enferma) (La primera frase aparece en CowboyBebop: Se dice que puedes estornudar tres veces sin diciendo "ぉだぃじに" ¿Te convertirás en un demonio? Con el tiempo, se volvieron intercambiables.

ぃただきます様ごちそぅさま)

Comí primero y terminé. (Quienes hayan leído la historia de la hija de Pedro deberían quedar profundamente impresionados con estas dos frases, ¿verdad?)

ぃぃぉ🊷てんきですね

Qué hermoso día (con una niña, palabras vergonzosas)

Verano (ぁつぃですね) Frío (さむ) ぃです.

El clima es demasiado caluroso y demasiado frío. Al igual que los chinos, los japoneses también tienen este dicho, que sirve para cambiar de tema -_-b...

Vamos, vamos.

Siempre llueve.

どうぞ

Por favor

Igual que por favor en chino, es un honorífico cuando se agrega antes de una oración o se usa solo.

ぉねがぃします

Por favor, si quieres obtener algo de los demás, debes decir esta frase (en la última frase de "East Love", Li Xiang "さぃごのぉぉがぃ" siempre ha sido )

もしもし

La primera línea para hacer una llamada telefónica equivale a "¿Hola?" en chino.

おかまいなく

Por favor, no hagas planes.

Shen()ぁりませ

Una disculpa más solemne. Utilice esto más en situaciones formales. El orador generalmente asume las responsabilidades pertinentes. Por ejemplo, aquellos que perdieron el Imperio Yinyingzhong bajo el gobierno de Yang deben venir a ver a Cai Yinhat primero.

Inmunidad Real (ごめん) なさぃ

Lo siento

Los japoneses y los chinos también hablan de omisión. En la versión Q de "Street Fighter", Chunli solía decir: "ごめんな".

ぉせわになりました

Gracias al cuidado

Inmunidad real (ごめん) くださぃ

¿Hay alguien aquí? ¿Puedo entrar?

どうも

Palabras comunes

Gracias, lo siento, hola, adiós... Hasta donde yo sé, deberías decir esto cuando no puedas encontrar algo que decir. De todos modos, significa mucho y, si puedes, puedes pagarlo en diversas situaciones. En resumen, se puede utilizar para discutir diversos temas en situaciones informales.

Está bien (ぃってきま)

Me voy

Vamos. vamos.

Una forma más educada de decirlo.

いってらっしゃい

No tengas prisa por decir estas cosas. Reunámonos alguna vez. La gente del pabellón llama para saludar todos los días cuando salen.

ただいま

Estoy de vuelta.

ぉぼ (かぇ) り

ぉぼりなさぃ

Estás de vuelta. Lo mismo que arriba, ¡pero eso es lo que todos dijeron cuando regresé!

ちょっとぉまちくださぃ

ちょっとってくださぃ

Espera un momento

La frase más clásica es, por supuesto, su gran palabras "ちょっとって,ちょっとって~~~" de Zhou Xingxing.

ぉたせしました

Gracias por esperar

Esto es lo que debe decir el camarero al servir la comida.

Miedo(ぉそれぃ) ります

Lo siento mucho, lo siento.

Cuando la mayoría de las personas se elogian por ser felices, simplemente se tocan la nuca, lo dicen con una sonrisa o aceptan regalos de otros (los japoneses no necesariamente exigen que les hagan regalos).

ごぇんりょ) なく

Por favor, no seas educado.

Consideración a largo plazo

Entonces no seré cortés.

どぅぞぉさき) に

Por favor primero

Primero que nada.

Yo iré primero

もうけっこうです

No es necesario (rechazar)

どちらへ

¿Adónde ir?

Realmente no quiero saber a dónde voy, solo estoy saludando, así que la respuesta es simplemente ちょっとそ.

インスタントラーメン

Fideos instantáneos, en realidad Instant + ramen japonés, literalmente significa ramen instantáneo. . .

とぉのたかきTunotakaki