La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos de educación temprana - Detalles del autor de la madre desaparecida

Detalles del autor de la madre desaparecida

Ji Xianlin (1911.8.6-2009.7.11 8:20 am), también conocido como Qizang. Famoso paleógrafo, historiador, orientalista, pensador, traductor, erudito budista y escritor. Habla con fluidez 12 idiomas. Alguna vez se desempeñó como miembro del Departamento de Filosofía y Ciencias Sociales de la Academia de Ciencias de China, vicepresidente de la Universidad de Pekín y director del Instituto del Sur de Asia de la Academia de Ciencias Sociales de China. Nacido el 6 de agosto de 1911 en la ciudad de Kangzhuang, ciudad de Linqing, provincia de Shandong.

Profesor de la Universidad de Pekín, presidente del Comité Académico de la Academia China de Cultura, académico de la Academia China de Ciencias, lingüista chino, traductor literario, experto en sánscrito y pali y escritor. Ha logrado muchos logros en la investigación de la historia de la lengua y la literatura indias.

Abuelo Ji Laotai, padre Ji Silian, madre Zhao, granjera. Tío Ji Sicheng. Cuando era joven, se alfabetizó con Ma Jinggong.

A la edad de 6 años, fue a Jinan para reunirse con su tío Ji Sicheng. Ingresó a una escuela privada para estudiar. Después de los 7 años, estudió en la escuela primaria Xinyu afiliada a la Primera Escuela Normal Provincial de Shandong. A los 10 años comencé a aprender inglés. A la edad de 12 años, fue admitido en la escuela secundaria Zhengyi y seis meses después fue transferido a la escuela secundaria afiliada a la Universidad de Shandong. Empecé a aprender alemán en la escuela secundaria y me interesé por la literatura extranjera. A la edad de 18 años, se trasladó a la escuela secundaria provincial de Jinan. El profesor de chino era Dong Qiufang, que también era traductor. "La razón por la que he estado escribiendo y escribiendo durante cincuenta o sesenta años, y todavía no puedo dejar el bolígrafo incluso cuando tengo casi 60 años, es todo por el regalo del Maestro Dong. Nunca lo olvidaré".

En 1930, ingresó en el Departamento de Literatura Occidental de la Universidad de Tsinghua, con especialización en alemán. Estudió estudios comparativos de poesía oriental y occidental, inglés y sánscrito con Wu Mi y Ye Gongchao, y también tomó cursos optativos sobre literatura de traducción de escrituras budistas con el profesor Chen Yinke, psicología literaria con Zhu Guangqian, poesía Tang y Song con Yu Pingbo, y Poesía Tao Yuanming de Zhu Ziqing. Se hizo amigo de sus compañeros de clase Wu Zuxiang, Lin Geng y Li Changzhi, y se hizo conocido como los "Cuatro Mosqueteros". Entre los compañeros de clase estaba Hu Qiaomu. Me gusta la "poesía pura", como la francesa Verlaine y Mallarmé. Verhaeren, Bélgica, así como prosa paralela de las Seis Dinastías, obras de Li Yishan y Jiang Baishi. Ha traducido las obras de Dreiser y Turgenev. Durante la universidad, recibió una beca del gobierno del condado de Qingping en su ciudad natal por su excelente desempeño académico.

En septiembre de 1935, según el acuerdo de intercambio de posgrado entre la Escuela de Artes Liberales de la Universidad de Tsinghua y Alemania, Tsinghua reclutó estudiantes de posgrado para ir a Alemania por un período de tres años. Ji Xianlin fue admitido e inmediatamente fue a Alemania. Viajando con Qiao Guanhua por Berlín y Estados Unidos. En octubre llegó a Gotinga y se reunió con los estudiantes extranjeros Zhang Yong, Tian Dewang y otros. Al ingresar a la Universidad de Göttingen, "sueño que cuando esté en Göttingen... puedo leer algunos libros y leer algunas palabras que han tenido gloria en la antigüedad y esta gloria nunca se extinguirá "No sé si". Puedo capturar Vive este sueño." ("Diez años en Alemania")

En la primavera de 1936, Ji Xianlin eligió el sánscrito. Él cree que "la cultura china está muy influenciada por la cultura india. Quiero realizar un estudio exhaustivo sobre las relaciones culturales chino-indias y tal vez pueda hacer algunos descubrimientos". Por lo tanto, "hay que leer sánscrito". "Por fin he encontrado el camino que quiero seguir a lo largo de mi vida. He estado recorriendo este camino durante más de medio siglo hasta ahora, y seguiré recorriéndolo ("Once años en Alemania") " El destino me permite fortalecer mis creencias." Ji Xianlin se especializó en Indología en el Instituto de Sánscrito de la Universidad de Göttingen, estudiando sánscrito y pali. Seleccione Lingüística inglesa y Lingüística eslava como departamentos menores y agregue Literatura yugoslava. Ji Xianlin estudió con el profesor Waldschmidt, el presentador de la "Conferencia de sánscrito" y un famoso erudito en sánscrito, y se convirtió en su único conferenciante. Con más de 40 clases en un semestre, Ji Xianlin estudia con mucha diligencia. Los tres gruesos volúmenes de la escritura budista "Grandes acontecimientos" fueron escritos en una mezcla de sánscrito. Corrió contra el tiempo y se dedicó a leer y escribir.

Desde diciembre de 1940 hasta febrero de 1941, Ji Xianlin recibió 4 "excelencias" en defensa de tesis y exámenes en indología, lenguas eslavas e inglés, y recibió un doctorado. Debido a la guerra en Fang Yin, no había forma de regresar a casa, por lo que tuvo que quedarse en Ge City. En octubre, trabajó como profesor en el Instituto de Sinología de la Universidad de Göttingen, mientras continuaba estudiando sánscrito budista mixto y publicó varios artículos importantes en las "Actas de la Academia de Ciencias de Göttingen". "Este fue el período dorado de mi vida académica y nunca ha sido el mismo desde entonces.

Los años del "postdoctorado" fueron justo antes del colapso del fascismo. Alemania carecía de materiales. El extranjero Ji Xianlin inevitablemente luchaba en "el infierno del hambre" y padecía el mismo sufrimiento de la guerra que el pueblo alemán. Como viajero al extranjero, siento un profundo amor por mi ciudad natal. Especialmente siento que "cuando el fin del mundo es limitado, sólo hay amor sin fin". Los pensamientos sobre la patria y el amor familiar permanecen a mi alrededor día y noche. "Miro tristemente el cielo gris, y a la luz de las lágrimas, imagino el rostro de mi madre".

Se doctoró en Filosofía por la Universidad de Göttingen en 1941. Posteriormente estudió tocario bajo la tutela del lingüista E. Sick.

En octubre de 1945, poco después del final de la Segunda Guerra Mundial, recogió apresuradamente su ropa y se dirigió al este vía Suiza. "Fue como un sueño primaveral y diez años pasaron volando". En 1980, 35 años después de dejar Göttingen, Ji Xianlin encabezó una delegación china de ciencias sociales para volver a visitar Göttingen y visitar nuevamente a su mentor Waldschmidt, de 83 años, y la reunión fue como un sueño. Posteriormente escribió el famoso y conmovedor ensayo "Regreso a Göttingen".

En mayo de 1946, llegó a Shanghai y fue a Nanjing, donde volvió a encontrarse con Li Changzhi. A través de la presentación de Li, conoció al ensayista Liang Shiqiu y al poeta Zang Kejia. En Nanjing, visitó a Chen Yinke, su mentor en la Universidad de Tsinghua. Chen lo recomendó para enseñar en la Universidad de Pekín, y luego se reunió con Fu Sinian, el presidente interino de la Universidad de Pekín, que estaba en Nanjing. En otoño regresé a Pekín y visité a Tang Yongtong, decano de la Escuela de Artes Liberales de la Universidad de Pekín.

De 1946 a 1983, trabajó en la Universidad de Pekín como profesor y director del Departamento de Lenguas y Literatura Orientales, y fundó el departamento en la Universidad de Pekín. Entre sus colegas se encuentran el lingüista árabe Ma Jian y el indólogo Jin Kemu. Después de la liberación, continuó sirviendo como profesor y director del Departamento de Lenguas Orientales de la Universidad de Pekín, dedicándose a asuntos departamentales, investigación científica y trabajos de traducción. Las traducciones publicadas entre alemán y chino incluyen las "Cuentos breves de Anna Seghers" en alemán (1955), y las obras literarias en sánscrito incluyen "Shakuntala" (obra de teatro) de Kalidasa indio (1956), traducciones al chino antiguo de la India La colección de fábulas e historias "Cinco volúmenes" (1959 ), el Kalidasa indio "Urivashi" (guión, 1962), etc., y los trabajos académicos incluyen "Historia de las relaciones culturales chino-indias" (1957), ""Una breve historia de la India" (1957), "Levantamiento nacional indio 1857-1859" (1985), etc. En febrero de 1956, fue nombrado miembro del Departamento de Filosofía y Ciencias Sociales de la Academia de Ciencias de China. En 1954, 1959 y 1964, fue elegido miembro del segundo, tercer y cuarto Comité Nacional de la Conferencia Consultiva Política del Pueblo Chino. Como enviado cultural chino, visitó India, Myanmar, Alemania Oriental, la ex Unión Soviética, Irak, Egipto, Siria y otros países. Durante la "Revolución Cultural", fue brutalmente perseguido por la "Banda de los Cuatro" y sus secuaces de la Universidad de Pekín. Regresó en 1978 y continuó sirviendo como presidente del Departamento de Lenguas y Literaturas Orientales de la Universidad de Pekín, y fue nombrado vicepresidente de la Universidad de Pekín y director del Instituto de Estudios del Sur de Asia de la Universidad de Pekín. Elegido miembro del V Comité Nacional de la Conferencia Consultiva Política del Pueblo Chino. En 1983, fue elegido miembro del Comité Permanente de la Sexta Asamblea Popular Nacional.

En 1956, se desempeñó como miembro del Departamento de Filosofía y Ciencias Sociales de la Academia de Ciencias de China. Se desempeñó como miembro del Comité de Títulos Académicos del Consejo de Estado y líder de Lengua Extranjera. y Grupo de Evaluación de Literatura, Presidente de la Segunda Sociedad Lingüística China y Presidente de la Asociación de Investigación sobre la Enseñanza de Lenguas Extranjeras de China, Presidente honorario de la Asociación de Investigación de Escrituras Antiguas Étnicas Chinas, representante y miembro del comité permanente del VI Congreso Nacional del Pueblo, miembro de la Asamblea Popular Nacional. comité editorial de "Encyclopedia of China" y director del comité editorial de "Language and Script Volume", etc. Sus logros académicos se reflejan de manera más destacada en sus considerables logros en el estudio de las lenguas indoeuropeas medievales. Sus obras principales incluyen: "Conjugaciones de verbos finitos en el verso "El gran evento"" (1941, un resumen sistemático de varios ajustes morfológicos de los verbos sánscritos mixtos utilizados en el verso de la escritura budista Theravada "El gran evento"), "Indio medieval Idiomas" "La transformación de la -am final en -o y -u" (en 1944, se descubrió y demostró que la transformación de la -am final en -o y -u es una de las características de Gandhara, un dialecto del noroeste de la India en la Edad Media), ""Language Problems of Primitive Buddhism" (1985) (demostró la existencia de escrituras budistas primitivas, aclaró la política lingüística del budismo primitivo y examinó el origen histórico y las características de la mezcla de sánscrito, etc.), "El Karma Sutra del príncipe Fuli", "Varias versiones del texto Hora" (1943) (creando un método de investigación semántica exitoso), "Colección de lenguas indias antiguas" (1982), etc.

Como traductor literario, sus principales traducciones incluyen: "Shakundala" (1956), "Los cinco libros" (1959), "Urivashi" (1959) y "Ramayana" (7 volúmenes, 1980-1984), "Anna Seghers Short Cuentos", etc. Como escritor, sus principales obras incluyen "La sombra de Tianzhu" (1980), "La colección de Lang Run" (1981), "Prosa recopilada de Ji Xianlin" (1987), "Recuerdos varios del establo", etc.

De 1978 a 1984, se desempeñó simultáneamente como vicepresidente de la Universidad de Pekín. Sus obras han sido recopiladas en "Obras completas de Ji Xianlin", con 24 volúmenes.