Xu Zhimo escribe poemas sobre la amistad.
Los poemas de Xu Zhimo sobre la amistad son 1. En los poemas de Haizi y Xu Zhimo, hay poemas que describen la amistad.
============================================ = ===========================
Xu Zhimo: Por casualidad, es una especie de autodedicación sin pidiendo algo a cambio de amistad. ¡Es una amistad igualitaria!
Soy una nube en el cielo,
ocasionalmente proyectada en tu corazón——
No deberías sorprenderte,
No Necesito ser feliz-
Desapareció en un instante.
Tú y yo nos encontramos en el mar oscuro,
Tú tienes la tuya, yo tengo la mía, dirección;
Aún la recuerdas bien,
Será mejor que lo olvides:
¡Las luces brillan unas sobre otras en esta intersección!
============================================ = ===========================
Haizi: "Hermana, esta noche estoy en Delingha" - hermana, esto El nombre colectivo es un título infinitamente cálido. Cuando el poeta llama a su hermana en su corazón, en Delingha esta noche, lo único que puede proteger al poeta del frío interminable es la vaga conciencia de la palabra, que puede ser amistad.
-
Hermana, esta noche estoy en Delingha y la noche está envuelta en oscuridad.
Hermana, esta noche solo tengo Gobi.
Estoy con las manos vacías al final de la pradera.
Cuando estás triste no puedes contener ni una sola lágrima.
Hermana, esta noche estoy en Delingha.
Esta es una ciudad desolada bajo la lluvia.
Excepto los que pasaron y vivieron.
Delingha. Esta noche
Esta es la única y última canción lírica.
Este es el único y último pastizal.
Devolví la piedra a la piedra.
Que la victoria sea la victoria
Esta noche la cebada de las tierras altas le pertenece sólo a él.
Todo está creciendo.
Esta noche sólo me queda el hermoso cielo de Gobi.
Hermana, esta noche no me importan los humanos, solo te quiero a ti.
2. ¿Cuáles son los versos que describen la amistad en los poemas de Haizi y Xu Zhimo?
¡Mi respuesta es la siguiente!
(1) Accidente-Xu Zhimo.
Soy una nube en el cielo.
Ocasionalmente, lanza en el centro de tu ola.
No tienes por qué sorprenderte y mucho menos alegrarte.
Desapareció al instante.
Tú y yo nos encontramos en el mar oscuro.
Tú tienes la tuya, yo tengo la mía, dirección. Recuerda que es bueno para ti.
¡Será mejor que os olvidéis de iluminaros mutuamente en esta fecha!
(2) Haizi - "Hermana, estoy en Delingha esta noche"
Hermana, estoy en Delingha esta noche, la noche está envuelta.
Hermana, esta noche solo tengo Gobi. Estaba al final de la pradera con las manos vacías.
? Haizi - "Hermana, esta noche estoy en Delingha"
No puedo contener una sola lágrima cuando estoy triste.
Hermana, esta noche estoy en Delingha.
Esta es una ciudad desolada bajo la lluvia.
Excepto los que pasaron y vivieron.
Esta es la única y definitiva lírica.
Este es el único y último pastizal.
Devolví la piedra a la piedra.
Que prevalezca la victoria.
¡Esta noche, la cebada de las tierras altas le pertenece sólo a él!
Todo está creciendo.
Esta noche sólo me queda el precioso Gobi.
Vacío, hermana. Esta noche no me importan los humanos, ¡solo te quiero a ti! !
? Introducción a Xu Zhimo:
Xu Zhimo (1897 65438+15 de octubre-1931 65438+19 de octubre) es un poeta y ensayista moderno. Su nombre original era Zhang Yi, pero cambió su nombre a Zhimo cuando estudiaba en el Reino Unido. Seudónimos utilizados: Nanhu, Shi Zhecun, Gu, Xianhe, Xiwo, Xinshou, Huanggou, Huan, etc. Xu Zhimo es un poeta representativo de Crescent School y miembro de Crescent Poetry Society.
3. Poemas sobre la amistad
Después de todo, el mundo es sólo un lugar pequeño. Wang Bo
Tener un amigo cercano en la vida es suficiente, ¡hay que pensarlo desde la perspectiva de otra persona! Lu Xun
El estanque de flores de durazno tiene mil pies de profundidad, ¡no tan bueno como el de Wang Lun! Li Po
Tú y yo nos encontramos en el mar oscuro. Tú tienes la tuya y yo tengo mi dirección. ..Xu Zhimo
Cuántas caras, cuántas voces
Tan reales en nuestros sueños,
Ya sean íntimos o desconocidos:
p>
Esta es una división en mi propia vida. Feng Zhi
¡Árboles primaverales en Weibei, nubes al anochecer en Jiangdong! Du Fu.
Estas dos frases solo describen las respectivas escenas del autor y Li Bai. "Weibei" se refiere al área de Chang'an donde se encontraba Du Fu, y "Jiangdong" se refiere a las áreas de Jiangsu y Zhejiang donde deambulaba Li Bai. "Árboles primaverales" y "Nubes que caen" son simplemente descripciones simples sin ningún adorno. Tomadas por separado, las dos frases son muy generales y no sorprenden. Sin embargo, el autor los organizó en un solo conjunto, pero naturalmente existe una conexión maravillosamente estrecha. En otras palabras, cuando el autor extrañó a Li Bai en Jiangdong en Weibei, también fue cuando Li Bai extrañó al autor en Jiangdong en Weibei, el autor miró el cielo en el sur, pero solo vio nubes en el horizonte; Li Bai miró el país del norte y solo vio el color de los árboles en la distancia. Naturalmente, vio el odio a la separación entre las dos personas, como "árboles primaverales" y "nubes crepusculares", con un fuerte sentimiento de separación. Estas dos frases pueden parecer sencillas, pero en realidad cada palabra es refinada; el lenguaje es muy simple, pero el significado es rico y es un dicho famoso que se ha cantado todo el tiempo.
4. Poemas sobre la amistad
Después de todo, el mundo es sólo un lugar pequeño.
Es suficiente que Wang Bo tenga un amigo cercano en su vida, ¡así que debemos tratarlo como al mismo amigo cercano! El estanque de flores de durazno de Lu Xun tiene mil pies de profundidad, ¡no tan bueno como el de Wang Lun! Li Bai, tú y yo nos encontramos en el mar oscuro. Tú tienes la tuya y yo tengo mi dirección. ... Cuántos rostros y voces de Xu Zhimo son tan reales en nuestros sueños, ya sean íntimos o desconocidos: esa es la división de mi propia vida.
¡Los árboles primaverales de Feng Zhiwei en el norte y las nubes del atardecer en el este del río Yangtze! Du Fu. Estas dos frases sólo describen las respectivas escenas del autor y Li Bai.
"Weibei" se refiere al área de Chang'an donde se encuentra Du Fu, y "Jiangdong" se refiere a las áreas de Jiangsu y Zhejiang donde deambulaba Li Bai. "Árboles primaverales" y "Nubes que caen" son simplemente descripciones simples sin ningún adorno.
Miradas por separado, las dos frases son muy generales y no sorprenden. Sin embargo, el autor los organizó en un solo conjunto, pero naturalmente existe una conexión maravillosamente estrecha.
En otras palabras, cuando el autor extrañó a Li Bai en Jiangdong en Weibei, también fue cuando Li Bai extrañó al autor en Jiangdong en Weibei, el autor miró el cielo del sur, pero solo vio nubes en el; horizonte. Li Bai miró el país del norte y solo vio el color de los árboles en la distancia. Naturalmente, vio el odio a la separación entre las dos personas, como "árboles primaverales" y "nubes crepusculares", con un fuerte sentimiento de separación. Estas dos frases pueden parecer sencillas, pero en realidad cada palabra es refinada; el lenguaje es muy simple, pero el significado es rico y es un dicho famoso que se ha cantado todo el tiempo.
5. Un poema escrito por Xu Zhimo a sus amigos japoneses
Nora en Xi'an
Lo más tierno es la dulzura de inclinar la cabeza,
Como un hibisco que florece en el agua.
La timidez de la brisa fresca,
Cuídate, cuídate,
Hay dulce tristeza en el tesoro -
Shayan Nora.
Autor: Xu Zhimo
"Shajan Nora" fue escrito en mayo de 1924 durante la visita de Tagore a Japón. Este es el último poema del largo poema "Dieciocho poemas de Anala". "Dieciocho poemas de Shi Anala" se incluyeron en la edición de agosto de 1925. Cuando se reimprimió, se eliminaron los primeros diecisiete poemas (ver Poemas), dejando sólo este título como último párrafo de "A una chica japonesa", que es la hermosa obra que vemos. Sayanara, la transliteración de "adiós" en japonés.
Quizás debido a la guía de Tagore, este grupo de poemas "Nala in the Poetry" está obviamente influenciado por los poemas pastorales de Tagore tanto en gusto como en estilo. Lo que falta es la sabiduría y la comprensión de los mayores, pero lo que les beneficia es la agilidad y los sentimientos románticos de los poetas románticos. Como dijo más tarde Xu Zhimo en el "Prefacio de la Colección Tigre": "Aunque el aumento inicial de esta colección (refiriéndose a los poemas de Zhimo) se ha reducido, la mayor parte es un desbordamiento de emociones irrelevantes ..." Pero esta situación es Realmente es muy "excesivo", y "excesivo" es hermoso, especialmente la sección "Para chicas japonesas".
Al comienzo del poema, se utiliza una metáfora ingeniosamente concebida para describir la timidez de la niña.
"La gentileza de inclinar la cabeza" y "la timidez del loto acuático que no puede ser arrastrado por la brisa fresca" son dos imágenes yuxtapuestas que se superponen perfectamente. ¿Quién eres? ¿Flores? ¿O las flores también son personas y las personas también flores? No pudimos notar la diferencia, pero sentimos una confusa sensación de belleza, como inhalar la fragancia de los narcisos. Los siguientes son los tres tesoros mutuos de Yangguan, que son tan gruesos que no se pueden abrir. "Dulzura y tristeza" son el ojo poético de todo el poema. El uso del oxímoron no sólo amplifica la tensión entre las emociones, sino que también las llena. "shian Nora" es, con diferencia, la traducción más bella de la palabra "adiós" en japonés. Esta no es solo la despedida de Yang Liuyi, sino también una llamada al gentil nombre de la niña. ¡Es evidente que hay tantos estilos diferentes!
Este poema es sencillo y hermoso; quizás su belleza resida en su sencillez. ¡El poeta simplemente utilizó las figuras de Liao Liao para construir un escenario estético, tocando el drama común de la vida y dejando que la gente pruebe el eterno afecto humano! Incluso entre los poetas modernos, esta habilidad para controlar la poesía y las palabras es rara. La actitud que se esconde detrás del poema es indudable: dado que el tiempo vuela, ¡debemos tratar cada centímetro de la vida con una actitud estética!
6. Poemas modernos de amistad
"La prosperidad del amor" Dices que eres una flor flotando en el mundo, pero mi cansado vagabundo está tan loco que quiero arrancarte. Los árboles verdes y las flores rojas fuera de la ventana han estado intentando extender sus alas durante todo el verano. ¿Cuándo recogiste a una persona próspera y solitaria y quisiste quitarle toda la ropa roja? Un mito que seguías alabando mi genio, animándome a ser mi propio público durante muchos años e ignorar mi preocupación por ti mudándome a otras ciudades. Hablaba con extraños en la calle, pero no podía escapar del castigo que me trajiste. Resulta que el amor requiere trabajo duro para darte cuenta de lo grandioso que eres. En ese momento, me desvié hasta el final de la nube y recordé mis palabras de enojo. No puedo evitarlo. Después de una lluvia, aparece un arco iris en el vasto mar. Pedí el deseo de amarla incluso si permanezco en silencio por el resto de mi vida. Eres la flor que nunca se marchita en el mundo de mi alma.