La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos de educación temprana - Apreciación del texto original y traducción de las "Obras Wuchengshan" de Zhang

Apreciación del texto original y traducción de las "Obras Wuchengshan" de Zhang

Manjianghong Zhang Ziyu bloquea el viento de la montaña Wucheng Texto original: El agua del manantial confunde el cielo, las flores de durazno son olas y hay algunos vientos malignos. Las nubes empiezan a levantarse, las montañas lejanas cubren el cielo y el viento de la tarde sigue soplando. Du Ruo nació en Zhou Fang, un joven libertino. Varias velas cayeron bajo la lluvia y el humo. Me lesioné mientras estaba estacionado al costado de la carretera y en la playa. El frío sigue ahí y mi barriga ha perdido peso. Estoy desconsolada, pero preocupada. No podía dormir apoyado contra el toldo de la ventana. La comida fría es demasiado clara. Contrato anual de lo más patético y descuidado. Pensar en construir un pequeño edificio y mirar el barco todo el día es como interrumpir a alguien.

Las traducciones y anotaciones de, Zi y Wu Chengshan son justo cuando las flores de durazno están floreciendo y hay algunos riesgos y olas. Las nubes comenzaron a cubrir las montañas lejanas. Al anochecer, el viento aullaba. Los bancos de arena de Du Ruo están llenos de verde y fragantes. Varias velas cayeron en la niebla. Navegando por la lengua de arena que desemboca en el río, una tristeza a la deriva crece en mí. Por la noche, cuando aún persistía el frío primaveral, mi delgadez me torturaba tanto que no podía dormir. El dolor es abrumador y el dolor insoportable. Un hombre estaba apoyado contra el toldo de la ventana, bebiendo solo con una copa de vino y expresando sus pensamientos de insomnio. El Festival Hanshi Qingming ya pasó y fácilmente me perdí la fecha que acordé. Esperaba que la belleza de mi tocador subiera las escaleras y mirara el barco todo el día, y estaba tan delgada como un palo.

Nota 1 Zhang Yu: La actual ciudad de Nanchang, provincia de Jiangxi. El topónimo "Wuchengshan". Ola de Flor de Melocotón: También conocida como Agua de Flor de Melocotón. El agua del manantial brota en el segundo y tercer mes del calendario lunar, lo que coincide con la floración de las flores de durazno, de ahí su nombre. Hay una línea en el poema "Spring Water" de Du Fu: "Las olas de durazno florecen en marzo, el río fluye hacia el pasado". 3 Frase de "Volumen Verde": De "Chu Ci·Xiang Jun": "Tomemos a Zhou Fang y Xi Du Ruo, un nombre común". Los panecillos verdes alguna vez fueron verdes. 4. Cuenta las velas: Cuenta las velas. 5 Para siempre: justo a tiempo. 6 Shazui: Es decir, un banco de arena. "Jade House Spring" de Yan: "No hables de Jiangtou Road. 7 Rao: remo, se refiere al barco. 8 (qρn): funda de edredón. 9 Mei: se quedó dormido. Pengchuang: la ventana del barco. ⑾ Qingren : fácilmente decepcionado. ⑿Cita anual: se refiere al acuerdo con los miembros de la familia para regresar en primavera [13] Corte: describe la demacración del cuerpo humano

Manjianghong fue apreciado por Zhang Yu y Wu Chengshan. Tiene 93 caracteres con dos rimas, las primeras cuatro rimas, las últimas cinco rimas, las primeras cinco rimas y las últimas siete u ocho oraciones. Por ejemplo, el poema de Yue Fei "El río es rojo y la corona está enojada". " fue el más famoso. Jiang Kui en la dinastía Song del Sur comenzó a utilizar rima plana y oblicua.

El nombre del país es. "Zhang Yu" es el nombre de la actual ciudad de Nanchang en la provincia de Jiangxi. Según a "Taiping Universe": "Condado de Nanchang... La montaña Wucheng está a 180 millas al este, cerca del río. Los barcos suelen navegar aquí y son bloqueados por el viento y las olas. El poema de Zhang Xiaoxiang "Wucheng cubre el viento" decía: "El viento sopla durante tres días en la cima de la montaña Wucheng y las olas blancas son como nubes domésticas". Muestra vívidamente la turbulencia y la peligrosa escena de las olas del río.

Hay dos frases al principio de esta palabra: "El agua de manantial confunde el cielo", señalando que el clima cambia repentinamente y el viento y las olas son extremadamente peligrosos. El autor siguió de cerca la inscripción "contra el viento" y la escribió con gran impulso. En el tercer mes del calendario lunar, la primavera es cálida, la nieve se derrite y el agua del río crece. Esta es la temporada en la que las flores de durazno están en plena floración, por eso se la llama "Ola de flor de durazno". El poema "Agua de manantial" de Du Fu dice: "En marzo, las flores de durazno ondean y los ríos reviven sus antiguas huellas. Las dos palabras" viento y olas "se usan juntas, mostrando un impulso turbulento y siniestro en la confusa escena de humo y agua La frase "las nubes están comenzando a elevarse" Las palabras son una continuación de la descripción real de los peligros que encontró el barco. La palabra "gui" no solo describe la continuación del duro ambiente en el río, sino que también implica la De esta manera, las primeras palabras expresan plenamente la situación del barco bloqueado por el viento y la lluvia ". "Lvjuan Zhou Fang nació en Du Ruo" Esta frase es pintoresca de lejos a cerca. "Du Ruo, el nombre de "Nine Songs·Xiang Jun" de Qu Yuan: "Tomemos a Zhou Fang y Xi Du Ruo. En el borde de una isla de agua cubierta de hierba verde, el barco está anclado en el humo y las velas del barco caen bajo la lluvia. Unos pocos trazos dibujan una imagen de lluvia brumosa y velas cayendo.

Utilice la frase "estacionado en una posición radial cerca de la lengua de arena" para describir el lugar de atraque. "Zong" significa llegar en el momento adecuado y "Shazui" significa banco de arena. "Primavera en la Casa de Jade" de Yan: "No hables de Jiangtou Road. Los sentimientos del poeta de vagar en el viento y las olas allanan el camino para el lirismo de la próxima película.

Las siguientes cuatro frases "El frío sigue ahí" son La frase "Apoyado en la ventana del toldo y sin dormir" va un paso más allá, de la escena a la emoción, de beber solo junto a la ventana y beberse el dolor, que no solo expresa la tristeza del personaje. La soledad, pero también va un paso más allá, profundiza la "tristeza" antes mencionada. La frase en "Han Shi Ji" lo deja claro, pero ya es demasiado tarde, pero también está relacionado con el estado de ánimo del autor en ese momento. El poeta recordó que el Festival Qingming había pasado y ya se había perdido su fecha de regreso, no pude estar a la altura del profundo afecto de la belleza y mi corazón estaba lleno de ansiedad y dolor. de la frase: "Extraño a Xiao Louzhou todo el día y soy como un cuchillo". "Esta frase está traducida al" Ganzhou Bayin "de Liu Yong y significa "Extraño el cielo varias veces y conozco mi barco".

"Si "Cometí varios errores" en el poema de Liu Yong es más vívido, entonces "la gente es cortada como un cuchillo" aquí es más vívido. Yuan Zhen de la dinastía Tang escribió el poema "El 24 de marzo, el Pabellón Su Zengfeng envió a Dong Hua un día de diversión": "Te extraño tanto que te extraño tan delgado como una navaja. Sin embargo, la palabra no se trata de uno mismo, sino que viene del otro lado. Al principio estaba ansioso por regresar a China, pero dije que esa hermosa mujer pasó todo el día soñando con su regreso en el pequeño edificio. Esto se basa en mi propia imaginación, pero la forma imaginaria de escribir muestra el deseo del autor de volver atrás. Sin embargo, la descripción detallada de la trama, como "Mirando hacia atrás al barco todos los días, la gente es como si estuviera aislada", no solo parece ser cierta, sino que también representa plenamente el significado oculto de la nostalgia.

Este poema nostálgico comienza con un paisaje y termina con emoción, con escenas entrelazadas a lo largo del poema. Pero es particularmente bueno para describir los altibajos emocionales durante el viaje. Esto encaja bien con el estilo de Liu Yong de expresar el tema de la detención y el servicio y comunicarlo vívidamente.

Manjianghong, la apreciación de Zhang Yu de bloquear el viento y Wu Chengshan; señalando el motivo de escribir esta palabra, el poeta fue bloqueado por el viento en su camino a casa desde Wu Chengshan. Las dos primeras oraciones corresponden al título "resistencia del viento" al comienzo de esta palabra, y hay dos oraciones: "El agua de manantial confunde el cielo", señalando que el clima cambia repentinamente y el viento y las olas son extremadamente peligrosos. El autor siguió de cerca la inscripción "contra el viento" y la escribió con gran impulso. Las dos palabras "viento y olas" se usan juntas, mostrando un impulso turbulento y siniestro en la confusa escena de humo y agua. La frase "las nubes se levantan primero" es una continuación de la descripción real de los peligros que enfrentó el barco. La palabra "gui" no sólo describe la continuación del duro entorno en el río, sino que también implica el paso del tiempo. De esta forma, las primeras palabras expresan plenamente la situación del barco bloqueado por el viento y la lluvia. "El agua de manantial confunde el cielo, las flores de durazno fluyen y hay varios vientos malvados. El agua de manantial originalmente tranquila se llena de repente con humo de pólvora y las olas van y vienen. En este momento, las flores de durazno están en plena floración. ", y bajo el golpe del fuerte viento, forman capas de olas, que son majestuosas y aún más siniestras". Volumen verde La frase "Zhou Fang nació en Du Ruo" es pintoresca de lejos a cerca. isla de agua cubierta de hierba verde, el barco está anclado en el humo y las velas caen bajo la lluvia. Unos trazos describen una escena brumosa y lluviosa con las velas cayendo.

Usa la frase. "Se detuvo en una posición radial cerca de la lengua de arena" para describir el lugar del atraque. "El viaje de regreso, que había sido pospuesto, ahora se retrasó por el mal tiempo. La fecha de regreso aún se pospondrá. El poeta nace con sentimientos sentimentales, por eso tiene el lenguaje de la "tristeza y el deambular". Esto prepara el escenario para el lirismo de la próxima película.

Las siguientes cuatro frases "El frío sigue ahí" son un vínculo entre la frase anterior y la siguiente De la escena a la emoción, describen la escena del atraque en una noche fría. La frase "apoyado en la ventana del toldo y sin dormir" va un paso más allá, bebiendo solo junto a la ventana y ahogando la pena con vino, lo que no sólo expresa la soledad del personaje, sino que profundiza aún más la mencionada "tristeza". . La frase "Comida fría" es muy clara, pero también está relacionada con el estado de ánimo del autor en ese momento. El poeta recordó que el Festival de Comida Fría y el Festival Qingming habían pasado, pero no iba a casa con regularidad y ya no podía ver la belleza. El sentimiento de impotencia y dolor se hizo aún más fuerte.

Al final de la frase, "Extraño el barco de Xiaolou todo el día y la gente es como cuchillos". Esta frase se traduce al "Ganzhou Bayin" de Liu Yong, que significa "Extraño el cielo varias veces". veces, y conozco mi barco". Si en los poemas de Liu Yong se dice "Cometí varios errores" en "Cometí varios errores" es más vívido, entonces "la gente es cortada como un cuchillo" aquí es más vívido. Yuan Zhen de la dinastía Tang escribió el poema "El 24 de marzo, el pabellón Su Zengfeng envió a Dong Hua un día de música": "Te extraño por la noche y mis pensamientos sobre ti son tan finos como una navaja. Sin embargo, esta palabra No se trata de ti, sino que viene del otro lado. Al principio tenía muchas ganas de regresar a China, pero dije que la hermosa mujer sueña con su regreso todo el día en el pequeño edificio. la forma imaginaria de escribir muestra el deseo del autor de regresar. La descripción detallada, como "Mirando hacia atrás al barco todos los días, la gente es como si estuviera aislada", no solo parece cierta, sino que también describe completamente el significado oculto de la nostalgia.

Esta palabra expresaba originalmente la preocupación del poeta por el viaje, pero no la expresa. No se describe a sí mismo como "una persona como un cuchillo" al imaginar que una mujer hermosa es "como un cuchillo". " Debido a su anhelo por su ciudad natal, en realidad retrata vívidamente el entusiasmo del poeta por regresar a casa, como "Xiao" en "Memories" de Li Bai. "El sonido de las golondrinas, el sueño se rompe" no se trata de cómo extraña, sino el sueño imaginario, que expresa la propia soledad y melancolía del poeta. El poeta aquí usa "las personas son como tallas" para describir la forma de las mujeres hermosas de manera vívida y vívida desde la perspectiva de lidiar con las cosas malas. expresión de la melancolía del viaje expresa de manera profunda y sincera el dolor del poeta al no poder regresar a casa debido al mal viento. Al final del relato, "Extrañando el pequeño edificio y mirando todo el día en casa, la gente es como estar. cortado". La ingeniosa concepción artística y los detalles meticulosos. La descripción tiene un alto valor estético. Este poema nostálgico comienza con un paisaje y termina con una emoción, pero todo el poema es particularmente bueno para describir los altibajos emocionales durante el viaje, que es en línea con la capacidad de Liu Yong para expresar el tema de la detención y el servicio de manera incisiva y vívida.

El río está lleno de rojo, ya que protege del viento. Este poema fue escrito en la primavera del segundo año de Xuanhe (1120). En ese momento, Zhang fue de Nanchang, Jiangxi a Nankang para rendir homenaje al famoso Chen Jin, pasando por la montaña Wucheng en el norte de Nanchang. Cuando su camino fue bloqueado por fuertes vientos, sintió que había estado deambulando lejos de casa y que había estado lejos de su esposa durante mucho tiempo, por lo que le dio este regalo.

El volumen 9 de "El regreso de Lu Chuan" de Zhang "Posdata de Chu y Yunnan's Falling Sails" dice: "Hace unos años, probé la palabra 'Manjianghong' cuando estaba en Baisha. Allí Hay un dicho que dice que "Qingjuan Zhou" libera a Du Ruo, la lluvia y el humo caen de varias velas. "Estoy muy familiarizado con esta pintura. Si fue hecha por alguien con senos extraordinarios, ¿por qué no sentirla? Pero se desconoce la fecha de la posdata. Según el "Libro Guanyin de Lu Chuan y Zhang Yu": "Gan Yuan Salió de Beijing en marzo del primer año de Xuanhe y la luna entra en la aldea. La descripción coincide con la ubicación y el tiempo entre líneas. Es posible que se haya hecho de camino a casa este año.

Poemas:, Zi, Kangfeng, Wu Chengshan Poemas: Song Zhang Categoría de poesía: Viajes, Paisaje, Regreso a casa