Felicidad se escribe en japonés como "せしぁわせ". Lo que quiero preguntar es ¿por qué hay un hiragana después del kanji? "Xing" es una palabra en japonés.
Los siguientes diccionarios explican "Xing" en japonés (la traducción está entre paréntesis)
こぅすす (pronunciado: "Kou Kou")
さいわい. しあわせ. (afortunado, feliz)
さきAfortunadamente (entrenamiento: "Saki":)
さいわい. numeroso. (Suerte, prosperidad)
さちちちち(Entrenamiento: "Vent")
①Productos naturales からとれる. Consigue algo. Captura. (Producto natural, cosecha)
②さいわい. しあわせ. felicidad. (suerte, feliz)
③Consigue accesorios. (Herramientas de cosecha)
————————
En otras palabras, el significado es el mismo. Los kanji se utilizan en japonés sólo para marcar el significado de la palabra original. Afortunadamente, せ y ぃ son sólo métodos de marcado tradicionales. Antes de que los kanji fueran introducidos en Japón, shiawase y saiwai eran inherentes a Japón.