Traducción al chino clásico en "Green Lake"
Mientras salía por la puerta sur, me encontré con una mansión con una casa que cubría un área de aproximadamente un acre. Hay muchas flores y árboles en el jardín y es muy tranquilo. Cui Hu dio un paso adelante.
Después de un rato, una mujer lo miró a través de la puerta y preguntó: "¿Quién es?" Cui Hu dijo su apellido.
Nombre, dijo: "Salí sola a una excursión de primavera. Después de beber vino, sentí sed, así que vine a pedir agua". La hija entró, tomó un vaso de agua y tomó un vaso de agua. lo abrió.
Abre la puerta y deja que entre y se siente. Ella permaneció allí en silencio, apoyada contra el pequeño melocotonero, sintiendo un profundo afecto por sus invitados. Ella
tiene una apariencia hermosa, una expresión encantadora y es extremadamente encantadora. Cui Hu se burló de ella con palabras pero permaneció en silencio. Se miraron fijamente durante mucho tiempo y Cui Hu se levantó para despedirse. Después de ser llevada a la puerta, parecía perdida y regresó a la casa en silencio. Cui Hu no miró a su alrededor y luego se sintió decepcionada. Sin embargo, regresó. Después de eso, Cui Hu decidió no volver a verla. Al año siguiente, de repente la extrañé durante el Festival Qingming y ya no podía extrañarla más.
Control, así que fui directamente al sur de la ciudad a buscarla. Cuando llegué allí, vi que la mansión maestro-discípulo seguía igual, excepto que la puerta estaba cerrada con llave. Junto al lago verde
En la puerta izquierda, escribió un poema: "En este día del año pasado, en esta puerta, los rostros de las personas y las flores de durazno se reflejaban entre sí. No sé adónde ir, pero las flores de durazno todavía están allí.
Sonriendo ante la brisa primaveral "Unos días después, de repente llegó al sur de la ciudad y fue a buscar a la mujer nuevamente. Al escuchar el grito dentro de la puerta, pidió ayuda.
Cuando le preguntaron, un padre anciano salió y dijo: "¿No eres Cui Hu?" La respuesta fue: "Exactamente". El padre anciano volvió a llorar y dijo: "Tú lo mataste". p>
Mi hija." Cui Hu estaba sorprendido y asustado y no sabía cómo responder. El anciano padre dijo: "Mi hija es adulta y sabe leer".
Richard aún no está casado. Desde el año pasado, a menudo he estado en trance. Salí a jugar con ella ese día y nos vemos en casa.
Hay una línea escrita en la hoja izquierda de la puerta. Después de leerlo, me enfermé nada más entrar a casa, así que hice una huelga de hambre durante unos días y morí. Soy viejo y solo tengo este.
Hija, la razón por la que he retrasado el matrimonio es porque quiero encontrar un marido confiable en quien pueda confiar por el resto de mi vida. Ahora ella lamentablemente ha fallecido.
¿No la mataste? "Después de decir eso, abrazó a Cui Hu y lloró de nuevo. Cui Hu también estaba muy triste y pidió entrar y llorar por el difunto. El difunto todavía yacía pacíficamente en la cama. Cui Hu levantó la cabeza y se la puso. regazo, llorando y rezando: "Estoy aquí, estoy aquí. "
...." Después de un rato, la hija abrió los ojos. Después de mucho tiempo, resucitó. El padre quedó muy sorprendido, por lo que se lo prometió a sus hijos.
Cui Hu.
2. Buscando la traducción de Cui Hu en el cuarto volumen del Chinese Reader. Cui Hu, natural de Boling, tiene brillantes aptitudes, pero es retraído e insociable. Debería ser ascendido a erudito.
En el Festival de Qingming, fue de excursión solo a la puerta sur de la capital y se encontró con una mansión con una casa que cubría un área de aproximadamente un acre. Hay muchas flores y árboles en el jardín y es muy tranquilo. Cui Hu dio un paso adelante y cerró la puerta. Después de un rato, una mujer lo miró a través de la puerta y preguntó: "¿Quién es?" Cui Hu dijo su apellido y dijo: "Salí solo a una excursión de primavera. Después de beber vino, sentí sed, así que vino a pedir agua”.
La hija entró y tomó un vaso de agua, abrió la puerta y lo dejó sentarse. Ella permaneció allí en silencio, apoyada contra el pequeño melocotonero, sintiendo un profundo afecto por sus invitados.
Es preciosa, encantadora y encantadora. Cui Hu se burló de ella con palabras pero permaneció en silencio.
Los dos se miraron fijamente durante un largo rato, Cui Hu se levantó y se fue. Después de ser llevada a la puerta, parecía perdida y regresó silenciosamente a la casa. Cui Hu no miró a su alrededor y regresó decepcionado.
Después de eso, Cui Hu decidió no volver a verla. Al año siguiente, durante el Festival Qingming, de repente la extrañé tanto que no pude controlar mi anhelo, así que fui directamente al sur de la ciudad a buscarla.
Cuando llegué allí, vi que la mansión maestro-discípulo seguía igual, excepto que la puerta estaba cerrada con llave. Cui Hu escribió un poema en una puerta de la izquierda: "En este día del año pasado, en esta puerta, las caras de la gente estaban tan rojas como los melocotones.
Hoy vine aquí de nuevo y la niña no No lo sé. Dondequiera que fuera, solo quedaban las flores de durazno y su sonrisa florecía con la brisa primaveral. "Unos días después, de repente llegó al sur de la ciudad y fue a buscar a la mujer nuevamente.
Al escuchar el llanto dentro de la puerta, un padre anciano salió y dijo: "¿No eres Cui Hu?". Él respondió: "Exactamente". El anciano padre lloró de nuevo y dijo: "Mátame". " hija.
"
Cui Hu estaba conmocionado y asustado, y no sabía cómo responder. El anciano padre dijo: "Mi hija es adulta, tiene la capacidad de comprender los libros y la razón, y aún no está casada. .
Desde el año pasado, a menudo he estado en trance. Salí con ella ese día. Cuando llegué a casa, vi una frase en la hoja izquierda de la puerta. Después de leerlo, me enfermé nada más entrar a casa, así que hice una huelga de hambre durante unos días y morí.
Estoy envejeciendo y solo tengo una hija. La razón por la que aún no me he casado es porque quiero encontrar un marido confiable al que confiarme por el resto de mi vida. Ahora ella lamentablemente falleció.
¿No la mataste? "Después de decir eso, abrazó a Cui Hu y lloró de nuevo. Cui Hu también estaba muy triste y pidió entrar y llorar por el difunto.
El difunto todavía estaba acostado pacíficamente en la cama. Cui Hu se levantó. su cabeza y la puso en su regazo. Ella lloró Orando: "Estoy aquí, estoy aquí..." Después de un rato, su hija abrió los ojos. Después de mucho tiempo, volvió a la vida.
El padre se sorprendió y le prometió el niño a Cuihu.
3. Cui Hu, quien ayudó a traducir a Meng Meng, es de Boling. Es muy hermoso en apariencia y conducta, pero es distante. y rara vez se lleva bien con los demás. Ese día, estaba deambulando solo por el sur de Beijing y encontré una mansión amurallada con muchas flores y árboles. Parecía que no había nadie allí. durante mucho tiempo y una mujer lo miró por la puerta: "¿Quién? Cuihu dijo su nombre y dijo: "Vengo a disfrutar sola del paisaje primaveral". Tenía sed y quería beber agua. Pedí un vaso de agua. "La mujer entró en la habitación, sacó un vaso de agua, abrió la puerta, puso una silla y le pidió que se sentara. Ella se quedó sola, apoyada en las ramas inclinadas del pequeño melocotonero, con un afecto escondido particularmente profundo. Su hermosa apariencia La manera encantadora era gentil y tranquila. Cui Hu se burló de ella con palabras, pero ella no respondió. Nos miramos durante mucho tiempo. Cui Hu se despidió y se fue, como si tuviera un afecto infinito. Cui Hu regresó de mala gana.
En el Festival Qingming del año siguiente, Cui Hu de repente extrañó a esa mujer y no pudo controlar sus sentimientos. Ve a buscarla. La puerta del patio es la misma que antes. , pero la cerradura está cerrada. Cui Hu escribió un poema en la puerta de la izquierda, diciendo: "En este día del año pasado, las flores de durazno se reflejaban entre sí. La gente no sabe a dónde van, pero las flores de durazno todavía sonríen con la brisa primaveral. "
Unos días después, Cui Hu fue accidentalmente al sur de Beijing a buscar a la familia. Oyó un llanto en el patio y llamó a la puerta para preguntar por qué. Un anciano salió y dijo : "¿No eres Cui Hu? "Respuesta: "Soy yo. El anciano volvió a llorar y dijo: "¡Tú mataste a mi hija!". Cui Hu estaba conmocionado y triste y no sabía cómo responder. El anciano dijo: "Mi hija es adulta, entiende poesía y caligrafía y no está comprometida con nadie más". Desde el año pasado estoy en trance, como si hubiera perdido algo. Salí con ella el día anterior y cuando regresé vio la escritura en la puerta de la izquierda. Después de leerlo, enfermó nada más entrar a la casa, por lo que hizo una huelga de hambre durante varios días y murió. Soy mayor y solo tengo una hija. La razón por la que no me casé con ella fue para encontrar un caballero a quien confiaría mi pensión. ¡Ahora mi hija lamentablemente está muerta y tú la mataste! "El anciano agarró a Cui Hu y lloró. Cui Hu también estaba muy triste y pidió entrar a la casa para llorar por ella. La mujer todavía estaba cuidadosamente acostada en la cama. Cui Hu levantó la cabeza, se apoyó en su regazo y lloró. y oró: "¡Aquí está! "Pronto la mujer abrió los ojos y después de mucho tiempo volvió a la vida. El anciano estaba tan feliz que casó a su hija con Cui Hu.
Texto original y anotaciones:
Boling Cuihu (1), calificación (2) hermosa, solitaria y limpia. Obtuvo el primer lugar en Jinshi (3). El día de Qingming, puedes viajar solo al sur de la capital, donde puedes encontrar un pueblo (4) y un palacio (5) por acre, rodeados de flores y árboles pero sin nadie alrededor. Después de mucho tiempo (6), una mujer se asomó por la rendija de la puerta (7) y preguntó: "¿Quién es?" El apellido del defensor era Tú (8), y dijo: "Estoy buscando la primavera sola, y Quiero beber." La mujer sostenía un vaso de agua. Entra. Abre la puerta, haz la cama y siéntate (9). Mo Mo Xie puede ser único (10), pero su significado es extremadamente profundo (11). La postura encantadora y la postura de las cejas son más que suficientes (12). Cui Ti usó las palabras equivocadas. Se necesita mucho tiempo para mirarse. Cui renunció y lo entregó en su puerta. Si estás demasiado agradecido, ingresa (13). Cui también espera regresar pronto (14). Nunca regreses (15).
En el Festival Qingming del próximo año (16), de repente lo recordé y no pude evitar buscarlo. La puerta del patio permanece sin cambios (17), pero está cerrada con llave (18). Cui Yin escribió un poema en el ala izquierda (19): "En este día del año pasado, en esta puerta, las flores de durazno se reflejaban entre sí. La gente no sabe dónde están, pero las flores de durazno todavía sonríen en la primavera. brisa.
"
Unos días después, fui al sur de la capital. Regresé a buscarlo. Escuché un llanto, así que cerré la puerta con llave y pregunté. Un padre anciano dijo: "Aren' ¿Eres Cuihu? Dijo: "Sí". Lloró de nuevo: "¡Mataste a mi hija!". "Cui Jing (20), no sé cómo responder. El padre dijo: "Mi hija conoce la cronología (21), pero no es apta para ser un ser humano (22). Estoy en estado de trance desde el año pasado. En comparación con Japón, salí (23) y me fui a casa. Vi una palabra en la puerta izquierda y después de leerla, al principio me sentí mal. Así que ayunó durante varios días y luego murió. Soy vieja y soy la única mujer, por eso los que no se casan buscarán un caballero que me mantenga (24). ¡Desafortunadamente hoy morí (25), fui asesinado por ti (26)! "Volví a llorar con Cui. Cui también se conmovió y le pidió que llorara, todavía en la cama (27). Cui levantó la cabeza, apoyó los muslos (28), lloró y pidió un deseo (29): "Hay alguien en ¡Sri Lanka (30)! "Abrió los ojos en un instante (31) y volvió a la vida después de mucho tiempo. El padre estaba tan contento que regresó con su hija (32).
Frases famosas:
La primavera pasada, en esta puerta, la niña La cara contrasta con el melocotón.
Vine aquí de nuevo hoy. No sé adónde se ha ido la niña. todavía están allí, y su sonrisa florece en la brisa primaveral
——"La poesía de la habilidad
Notas:
(1) Boling". : Condado de Ding, provincia de Hebei (2) Calificaciones: Apariencia y carácter (3) Siguiente lugar: No seleccionado: encontrar (5) Gong: Golpe (7) Espacio: Peep (8) Cama: Bloque. 10) Ke: Rama (11) Significado: Se refiere al afecto contenido sin mostrarlo (12) Chuò Yanyu: La postura es gentil y tranquila (14) Espérelo pronto: cuide y aprecie. año: el año que viene (18) Bloqueo: Bloqueo de la cabeza (20) Año: se refiere a la edad en que una mujer puede casarse (22) Persona adecuada: Matrimonio (24) El día anterior. al anciano. (25) y bien
4. El texto original de la carta de Shang Yang: La carta de Shang Yang se cumplió, pero no se hizo. Tenía miedo de que la gente no lo creyera. Era un árbol que se encontraba en la puerta sur de la capital. Si te mueves hacia la puerta norte, recibirás diez piezas de oro. Aquellos que sean sorprendidos por la gente no se atreverán a moverse. "Un hombre se movió y entregó cincuenta de oro, dejando en claro que no intimidaría. Dio la orden. Nota: ① Orden: se refiere al orden de las reformas políticas. ② Oro: antigua unidad monetaria Traducción: El decreto de Shang Yang ha sido Formulado, pero aún no ha sido anunciado. Tenía miedo de que el anciano no me creyera, así que erigí un tronco de diez metros de largo en la puerta sur del mercado de la capital. Quien contrató a alguien para mover el tronco hacia el norte. La puerta sería recompensada con diez taels de oro. La gente pensó que era extraño, pero nadie se atrevió a moverla. También ordenó: "Quien pueda mover la madera hacia la puerta norte será recompensado con cincuenta monedas de oro". ”
5. La traducción de "Cui Hu" en el cuarto volumen de "High School Chinese Reader", un nativo de Boling escrito por Bai Meng, tiene una apariencia majestuosa y buena conducta, pero es distante y rara vez se lleva bien con los demás. Ese día, estaba deambulando solo por el sur de Beijing y encontré una mansión amurallada con muchas flores y árboles. La puerta se asomó por un largo rato y preguntó: "¿Quién es?" Cuihu dijo su nombre y dijo: "Vengo a disfrutar sola del paisaje primaveral". Tenía sed y quería beber agua. Pedí un vaso de agua. "La mujer entró en la habitación, sacó un vaso de agua, abrió la puerta, puso una silla y le pidió que se sentara. Ella se quedó sola, apoyada en las ramas inclinadas del pequeño melocotonero, con un afecto escondido particularmente profundo. Su hermosa apariencia La manera encantadora era gentil y tranquila. Cui Hu se burló de ella con palabras, pero ella no respondió. Nos miramos durante mucho tiempo. Cui Hu se despidió y se fue, como si tuviera un afecto infinito. Cui Hu regresó de mala gana.
En el Festival Qingming del año siguiente, Cui Hu de repente extrañó a esa mujer y no pudo controlar sus sentimientos. Ve a buscarla. La puerta del patio es la misma que antes. , pero la cerradura está cerrada. Cui Hu escribió un poema en la puerta de la izquierda, diciendo: "En este día del año pasado, las flores de durazno se reflejaban entre sí. La gente no sabe a dónde van, pero las flores de durazno todavía sonríen con la brisa primaveral. ”
Unos días después, Cui Hu fue accidentalmente al sur de Beijing a buscar a la familia.
Escuchó un llanto en el patio y llamó a la puerta para preguntar por qué. Un anciano salió y dijo: "¿No eres Cui Hu?". Él respondió: "Soy yo". El anciano lloró de nuevo y dijo: "¡Mataste a mi hija!". Cui Hu estaba conmocionado y triste, y no lo hizo. No sé cómo responder. El anciano dijo: "Mi hija ha crecido, entiende poesía y libros, y no está comprometida con nadie más. Desde el año pasado estoy en trance, como si hubiera perdido algo. Salí con ella el El día anterior, y cuando regresé, vio un cartel en la puerta izquierda. Después de leerlo, se enfermó apenas entró a la casa, por lo que hizo una huelga de hambre y murió. La razón por la que no me casé con ella es para encontrar un caballero a quien confiarle mi pensión. ¡Desafortunadamente, mi hija murió, tú la mataste!" El anciano agarró a Cui Hu y lloró. Cui Hu también estaba muy triste y pidió entrar a la habitación para llorar por ella. La mujer todavía estaba cuidadosamente acostada en la cama. Cui Hu levantó la cabeza, se apoyó en su regazo y lloró y oró: "¡Estoy aquí!" Pronto la mujer abrió los ojos y después de mucho tiempo volvió a la vida. El anciano estaba tan feliz que se casó con él. hija de Cui Hu
6. Traducción de Cui Hu del poema "Peach Blossom Face"
1.
Fue durante el período Zhenyuan de los Tang. Dinastía que fui a Beijing a tomar un examen y lo aprobé un poeta. Un anciano me detuvo cuando tenía que hacer un adivino. El adivino dijo que tenía tres malos sentimientos. si no pagaba mi deuda en esta vida, la pagaría en la otra vida y en la otra vida. Siempre he descartado la adivinación y las tonterías.
A menudo tenía un sueño. Cuando era niño, me caí inexplicablemente mientras descansaba en un melocotonero. Afortunadamente, un pétalo flotó en el aire para ayudarme, así que me salvé. Cuando me desperté, a menudo suspiré y les pedí a mis padres que estudiaran mucho. Para salir adelante, no sueñes en vano. Así que he estado inmerso en Hanchuang durante más de diez años, solo para convertirme en el número uno algún día.
Pero este mundo es como una marea, y. Después de más de diez años de arduo estudio, me convertí en un líder. Todavía perdí mi reputación en Sunshan. Me daba mucha vergüenza volver a casa, así que encontré una mansión para vivir en la ciudad y seguí viviendo en el desierto. Espero estar en la lista el próximo año.
2.
Antes de darme cuenta, era Qingming. Era una brisa primaveral en marzo, con los colores rosa y verde. y las abejas danzantes. Estaba un poco cansado después de leer toda la mañana, así que quise salir a caminar. El aliento de la primavera me embriagó. Parecía haberme olvidado de mi fama. Me dediqué por completo a los regalos de la naturaleza. Me olvidé de la distancia del camino. Cuando sentí sed, ya estaba lejos de la ciudad y quería buscar un campesino para descansar un poco, para poder regresar a la ciudad antes del atardecer. remoto y los agricultores están extremadamente dispersos. Después de buscar durante mucho tiempo, vi un rincón de la cabaña en medio de una flor de durazno no lejos de la montaña, así que seguí adelante. pequeña granja rodeada de melocotoneros y en llamas. Llamé a la puerta de leña, pero nadie abrió la puerta. Después de mucho tiempo, la puerta finalmente se abrió y vi a una niña parada en la puerta. Un poco tímida, sonrojada y brillando. Mientras las flores de durazno me rodeaban, le expliqué mi propósito con una sonrisa y la chica me llevó al asiento aturdida.
3. árbol y miré a la niña sirviéndome té, como en un sueño. ¿Alguna vez he tenido un sueño así? Pero esta niña es muy linda, pero es tan real que no me atreví a pensar demasiado y tomé el de la niña. té, pero lo miraba cada vez. La niña se volvió más tímida y bajó los ojos. ¿Es esto lo que estoy dispuesta a que me roben?
Cui Hu de Boling, ¿me atrevo a preguntar el nombre de la niña? /p>
La niña simplemente sonrió levemente y me miró, muy emocionada, antes de decirme que se llamaba Jiang Niang. Su padre vivía aquí. Por la noche, el viento susurraba alrededor del melocotonero. Ya no hablamos, simplemente nos sentamos en silencio y nos miramos, tal como habíamos acordado en nuestra vida anterior. Flores de durazno cayeron frente a la puerta y una leve fragancia flotó a nuestro alrededor.
Al ver que el sol se había puesto, tuve que irme. Coloqué suavemente la taza sobre la mesa de piedra, le agradecí levemente y caminé hacia la puerta. No me atrevía a mirar atrás, por miedo a no poder volver a irme nunca más. La señora Jiang me acompañó hasta la puerta, se apoyó en la concubina Chai y permaneció en silencio. Me di vuelta y vi el anhelo infinito en sus ojos, pero dudé en hablar.
Decidí volver después del examen. Creo. Jiang Niang me asintió suavemente y no hubo necesidad de decir nada más. Jiang Niang y yo estamos conectados. Me fui y las montañas de flores de durazno ya se reflejaban en mi corazón.
4.
De vuelta en la ciudad, estudié mucho todo el día. Tenía miedo de extrañar a mi madre, pero estaba en trance y descuidé mis estudios. Sólo espero poder ser famoso hoy el año que viene. Sin saberlo, tenía más de cincuenta años y hice el examen. Finalmente valió la pena. Quería ser el primero. Ese día estaba de muy buen humor, bebiendo y divirtiéndome, y toda la ciudad lo celebró. Vi mi futuro y me pareció un futuro brillante.
A veces pienso en Madre Escarlata en medio de la noche. Pero estaba de paso y me esperaba un futuro más importante. El examen será el año que viene y tengo que trabajar más duro, tanto para mis padres como para mí.
5.
Cuando me di cuenta de que mi éxito era total, pasó un año tranquilamente y finalmente fui a buscar a mi madre carmesí.
Flores de melocotón aún claras y fragantes. Hice tapping en Chai Fei, como si hubiera regresado al pasado el año pasado, pero Chai Men no pudo irse por mucho tiempo. Abrí la puerta de la leña y me senté bajo el árbol de durazno en el patio. Pétalos de colores cayeron sobre mí, pero nadie regresó. ¿Mother Crimson me abandonó?
Las flores de durazno en las montañas no responden. Cuando estaba triste, saqué mi pluma y tinta y escribí un poema en la pared:
En este día del año pasado, en esta puerta,
Las flores de durazno contrastaban entre sí. otro y se puso rojo;
La gente no sabe adónde ir,
Las flores de durazno todavía sonríen en la brisa primaveral.
6.
Finalmente me dirigí nuevamente al sur de la ciudad. Después de regresar a casa, mi mente se llenó de recuerdos de Mother Crimson y no tenía intención de estudiar.
A mitad de la montaña, huelo el llanto. Hay un anciano al lado de la casa llorando por mi poema. No comprendo. El anciano le dijo que él era el padre de Jiang Niang. Después de que Jiang Niang me viera el año pasado, me extrañó día y noche y me esperó día tras día, pero nunca más la volví a ver. Por lo tanto, estaba deprimido, no podía enfermarse y llevaba muchos días muerto. Hoy me vio escribiendo poesía y conoció mi corazón, por eso lloró por mi madre.
Si me cayera un rayo. Nos conocimos por casualidad, pero la mujer enamorada era muy cariñosa, ¡pero yo era tan negativo con ella! Al retroceder, estaba muy enfermo.
Mientras dormía, parecía que mi madre vino a verme, se quejó de que yo era un desagradecido y se despidió de mí. Soñé que me convertía en mariposa y una flor de durazno me salvaba. Las palabras pronunciadas por la adivina fueron como un hechizo, intoxicándome y sin poder despertar.
Quiso el destino que nunca me casara.
Por favor acepte, gracias.
7. Traducción del texto clásico chino "Cui Shu" Un hombre llamado Cui Shu fue a Bianliang para realizar el examen imperial y vivió con un hombre de negocios en el sur durante medio año. Se hicieron buenos amigos. Más tarde, el empresario enfermó gravemente y le dijo a Cui Shu: "Gracias por cuidarme estos días. No me trataste como a un extraño. Mi enfermedad parece incurable. Según la costumbre en nuestra ciudad natal, la gente. Deben ser enterrados cuando mueran. Espero que puedan ayudarme ". Cui Shu respondió a su solicitud. El empresario agregó: "Tengo una perla que vale millones de dólares. Si la consigo, puede atravesar el fuego y el agua. Esta es realmente una perla preciosa. Estoy dispuesto a dártela. Cui Shu aceptó". esfera curiosamente. Después de pensarlo, Cui Shu sintió que algo andaba mal: para convertirse en un erudito, es necesario que su propio gobierno lo proporcione. ¿Cómo puedes esconder diferentes tesoros? Después de la muerte del comerciante, Cui Shu colocó el orbe en el ataúd y lo enterró en la tumba cuando fue enterrado bajo tierra.
Un año después, Cui Shu fue a Bozhou para ganarse la vida. Se enteró de que las esposas de los empresarios del sur venían desde el sur para buscar a sus difuntos maridos y rastrear el paradero de Zhu Bao. La esposa del comerciante demandó a Cui Shu ante el gobierno, diciendo que Cui Xiucai debió haber obtenido la perla. El gobierno envió gente para arrestar a Cui Shu. Cui Shu dijo: "Si la tumba no ha sido robada, la esfera aún debe estar en el ataúd". Entonces el gobierno envió gente a cavar la tumba y abrir el ataúd, y efectivamente, la esfera todavía estaba en el ataúd. Las valiosas cualidades que Pei Yan considera son realmente extraordinarias. Quería que fuera su asistente, pero se negó. Al año siguiente, Cui Shu fue admitido en Jinshi y más tarde se convirtió en examinador, gozando de una reputación de integridad.