¿Cómo escribir residencia en inglés?
Vive, vive
¿Cómo se dice residencia en inglés?
Vivo
¿Cómo traducir duración de residencia en inglés?
Tiempo de residencia
Evil Grin (abreviatura de Evil Grin)
La diferencia en el tiempo de residencia y la edad no afectará el número designado de veces en el círculo de vida. , pero afectará la familiaridad con diferentes círculos de la vida.
Las diferencias en el tiempo de residencia y la edad no afectarán el número de círculos de vida designados, pero estas diferencias afectarán la familiaridad con los diferentes círculos de vida.
¿Cómo se dice residencial en inglés y en tiempo pasado?
Texto original en inglés:
Tiempo pasado vivo: vivido
Notación fonética británica:
[l? v] [l? vd]
Letras pinyin americanas:
[l? v][? ¿Los Ángeles? vd]
¿Cómo escribir casa en inglés?
La casa es una casa de una sola construcción. Al igual que las casas de las zonas rurales de mi país, es una unidad de vivienda común en los países de habla inglesa. Nuestro país lo llama villa. De hecho, existen algunas diferencias entre las villas y las casas de los extranjeros. Generalmente, las casas son para uso diario, mientras que las villas son principalmente para vacaciones y ocio.
Las casas también se dividen en diferentes tipos, como casas unifamiliares (casas independientes), casas adosadas (dos casas unidas entre sí), adosadas (una hilera de casas unidas entre sí), etc.
Las tabletas rara vez se utilizan. Significa un piso, algo así como un ático.
Apartamento
Un condominio (codo) es un tipo de apartamento, que generalmente es de gama más alta que un apartamento.
Traducción al inglés de residencia.
Residencia
Residencia
¿Cómo escribir "comunidad" en inglés?
Debería ser: comunidad
"Comunidad Huilongguan" debería ser: Comunidad Huilongguan.
Susceptibilidad
Sustantivo (abreviatura de sustantivo)
-tie
Comunidad
Cuándo el enemigo se recuperará Cuando llegó la noticia del bombardeo, toda la comunidad estaba alborotada.
"Cuando llegó la noticia de que el enemigo reanudaría los bombardeos, toda la comunidad se puso ansiosa."
Notas:
Área equivocada. Distrito se refiere principalmente a divisiones administrativas.
Por favor, traduce tu dirección al inglés. 5 puntos
Habitación 1001, Edificio 9, Fase 3, Lago Constanza III, Gemdale, Pueblo Tangxia, Ciudad Dongguan, Provincia de Guangdong:
Su traducción:
Habitación 1001: Habitación 1001
Edificio 9: Edificio 9
Fase 3, Fase 9
Gemdale Lago Constanza: Zona Dorada
Tangxia : Tang Xiamen
Dongguan: Dongguan
Guangdong Guangdong Guangdong
Dos de ellos están equivocados:
La tercera etapa debería ser: tercera La etapa
Lago de Constanza debería ser: Lago de Constanza.
Después de la finalización:
Habitación 1001
Edificio 9, fase 3
Tierra dorada
Bodensee p>
Dongguan
Provincia de Guangdong
China
La foto fue tomada y ha sido corregida.
Espero que mi respuesta te sea útil. Si no lo entiendes, puedes volver a preguntar. Si está satisfecho, adopte. ¡Gracias y deseo que progreses!