La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de inglés - ¡Qué paisaje tan majestuoso es el monte Tai! Al salir de Qilu, todavía se pueden ver los picos verdes. Apreciación de la traducción del texto completo de "Wang Yue" de Du Fu en la dinastía Tang

¡Qué paisaje tan majestuoso es el monte Tai! Al salir de Qilu, todavía se pueden ver los picos verdes. Apreciación de la traducción del texto completo de "Wang Yue" de Du Fu en la dinastía Tang

¡Qué paisaje tan majestuoso es el monte Tai! Al salir de Qilu, todavía se pueden ver los picos verdes.

De "Mirando las montañas" de Du Fu, un poeta de la dinastía Tang

¡Qué paisaje tan majestuoso es el monte Tai! Al salir de Qilu, todavía se pueden ver los picos verdes.

La asombrosa naturaleza reúne miles de bellezas, separadas entre las montañas en el sur y la mañana y el atardecer en el norte.

Capas de nubes blancas lavaron los barrancos de mi pecho; pájaros planos volaron hacia mis ojos.

Llega a la cima: eclipsa a todas las montañas debajo de nosotros.

Haz un comentario de agradecimiento

La primera frase es "¿¡Qué majestuoso es el Monte Tai!?" Cuando vi el Monte Tai por primera vez, me sentí tan feliz que no lo vi. saber describirlo. Muy vívido. Dai es otro nombre del monte Tai. Debido a que ocupa el primer lugar entre las Cinco Montañas, es venerado como Daizong. ¿Qué significa "cómo está tu marido"? En el chino antiguo, la palabra "福" se usaba generalmente como palabra funcional al comienzo de una oración. Es una novedad incorporarlo aquí al poema. Aunque la palabra "marido" no tiene un significado real, es indispensable. La llamada "representación vívida está siendo bloqueada".

"El verde interminable se extiende a lo largo de Qilu y Qilu es la respuesta después de algunas imitaciones". No es una descripción abstracta de la altura del monte Tai, ni una descripción general del "verde verde que atraviesa el cielo" como la "Oda Taishan" de Xie Lingyun, sino un escrito único de la propia experiencia, fuera de los dos países antiguos. De Qi y Lu, todavía se puede ver el monte Tai desde la distancia, y la altura del monte Tai se resalta en la distancia. El sur del monte Tai es Lu y el norte del monte Tai es Qi. Esta oración describe características geográficas y no se puede apropiar cuando se escribe sobre otras montañas. En la dinastía Ming, el poema de Mo Ruzhong "Torre Wangyue del condado de Dengdong" decía: "Qilu todavía es joven. ¿Quién sucederá a Lingdu en el poema?". Propuso específicamente este poema y pensó que nadie podría continuar.