La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de inglés - Apreciación y traducción del texto original de "Little Stone Pond"

Apreciación y traducción del texto original de "Little Stone Pond"

"La historia de Xiaoshitang" es un texto chino clásico que debemos aprender en nuestra escuela secundaria. Lo siguiente es una apreciación del texto original y la traducción de "La historia de Xiaoshitang" compilada por mí, sólo para su referencia. Bienvenido a leer.

La historia original de Xiaoshitang

Ciento veinte pasos al oeste de la montaña, a través del bosque de bambú, puedo oler el sonido del agua, como un canto, y soy feliz. Mientras cortaba bambú y caminaba por la carretera principal, vi un pequeño estanque debajo. El agua era particularmente clara. Toda la piedra es el fondo, que está cerca de la orilla. El fondo de la piedra rodante es lo que sale, que es la montaña, la isla, la montaña y la roca. Árboles y enredaderas verdes, cubiertos y retorcidos, escalonados y cepillados. (Pei Tong: Pei)

Hay cientos de peces en el estanque. Todos nadan en el aire. La luz del sol es clara y sus sombras están sobre las piedras. No te muevas, estás lejos y parece que te lo estás pasando genial con los turistas. (Próximo trabajo:Próximo trabajo)

Mirando desde el suroeste de la piscina, se puede ver que tiene forma de zigzag. Sus potenciales costeros son diferentes entre sí y se desconoce su origen.

Sentada junto a la piscina, rodeada de bosques de bambú, me siento sola y vacía, triste y fría, tranquila y silenciosa. Está demasiado claro para vivir mucho tiempo, pero recuerda.

Viajero: Wu Wuling, Gu Gong, Yu Di Zongxuan. Cui, el segundo hijo, dijo: "Perdónate a ti mismo" y "Fengyi".

Traducción

A más de 120 pasos al oeste de la montaña, puedes escuchar el sonido del agua a través del bosque de bambú, al igual que el sonido de los anillos que usan las personas chocando, estás feliz por ello. Corté el bambú y abrí un camino (caminé por él). Mientras caminaba por el camino, vi una pequeña piscina, que fue muy refrescante. La pequeña piscina es de piedra y está cerca de la orilla. Parte del fondo de piedra está enrollado para dejar al descubierto el agua. Ha adquirido diversas formas, como tierras altas, islas, rocas irregulares y rocas en el agua. Árboles verdes, hiedra, cubiertos de hojas retorcidas, balanceándose y cayendo, desiguales, ondeando con el viento.

Hay alrededor de cien peces en el estanque, y todos parecen estar nadando en el aire sin ningún apoyo. El sol brilla directamente (hasta el fondo del agua), y la sombra (del pez) se refleja en la piedra. Se queda allí inmóvil, y de repente (se aleja nadando), yendo y viniendo, rápido y ágil, como si fuera. se divierte con la gente que juega.

Mirando al suroeste de Xiaoshitang, la corriente es tan sinuosa como la Osa Mayor, serpenteando como una serpiente, apareciendo y desapareciendo. El terreno a ambos lados del río está entrecruzado como dientes de perro y se desconoce el origen del arroyo.

Me senté junto a la piscina, rodeada de bosques y bambúes, estaba tranquila y vacía. Se siente triste, frío, tranquilo y profundo, lleno de tristeza. Debido a que el ambiente aquí era demasiado desolado para quedarme por mucho tiempo, escribí las escenas aquí y me fui.

Las personas que fueron a jugar juntas fueron Wu Wuling, Gu Gong y mi hermano Zongxuan. También los acompañaban dos jóvenes llamados Cui. Uno se llama perdónate a ti mismo y el otro se llama Feng Yi.

Anotar...

Lugar de salida: Lugar de salida: por.

Colina: una colina (al este de Xiaoshitang).

Occidental: En Occidente, los sustantivos son adverbiales.

Vale: vámonos.

Huang bambú: Bambú en el bosque.

Anillo: Parece que los anillos que llevan las personas chocan entre sí. Haz un sonido. Peihehuan es un colgante de jade.

Corazón alegre: Me alegro por ello. Le: disfrutar, ser feliz con (uso ideal).

Tala: tala.

Tomar: Esto se refiere a la apertura.

Mira hacia abajo a la pequeña piscina: Mira hacia abajo y verás una pequeña piscina. Mira, mira. Bájate, bájate.

El agua está extremadamente fría: El agua está extremadamente (extremadamente) fría. Especial, especial, especial. Amargo y frío. Claro y fresco.

Toda la piedra es el fondo: es decir, toda la piedra es el fondo (piscina), y toda la piedra es el fondo. Usar, poner. Porque, como.

Cerca de la orilla, se rueda la parte inferior de la piedra: Cerca de la orilla, algunas partes del fondo de la piedra se ruedan para exponer el agua. Cierra la puerta, cierra la puerta. Baja a tierra, baja a tierra. Gun y bend son iguales, equivalentes a "armonía", lo que indica modificación y no traducción.

Por chí, por Yu, por Qin (kān), por Roca: se vuelven diferentes formas de Qin, Yu, Qin y Roca. Liao, terreno elevado en el agua. Una isla. No, roca irregular. Rocas, acantilados.

Crepúsculo: Una enredadera verde.

Cubrir, mecerse, mecerse: Cubrir, mecerse, envolver, desnivelar, soplar al viento.

Kebai Xutou: Hay alrededor de cien. En el pequeño estanque hay alrededor de cien peces. Sí, aproximadamente. "Xu" se utiliza después de un número para indicar un divisor, lo que equivale a "来".

Todo parece estar flotando en el aire, sin ningún soporte. Vacío: En el aire, el sustantivo sirve como adverbial. Todos: todos, todos.

La luz del sol es clara y la sombra está sobre la piedra: La luz del sol incide directamente en el fondo del agua, y la sombra del pez parece reflejarse en la piedra en el fondo del agua. Bájate, bájate. b: Reflexionar y distribuir. Claro, incisivo, un "minucioso".

No te muevas: (sombra de pez) inmóvil.

Ran Ran: Sigue siendo la apariencia.

Cher murió: de repente se alejó.

Oye, de repente.

Ven y va (xι) de repente: entra y sale libremente, ligero y ágil.

De repente: ligero y ágil. Ming: Todo cambia rápidamente.

Cuando golpeas la serpiente, puedes ver: (el flujo) gira y gira, (mirando más allá) una parte es visible y la otra parte es invisible. Cubo, como la Osa Mayor. Serpiente, arrastrándose como una serpiente. El parpadeo es visible, se avecina. Afuera, oscuro, invisible.

Diferencia de dientes (cρ): escalonados como dientes de perro. Dientes caninos, como los dientes de perro. Las diferencias son mutuas y están entrelazadas.

Triste y frío, triste (Qi m ℉ o), suave y tranquilo (Su ℉): hace que las personas se sientan tristes, frías y profundas, llenas de tristeza. Tristeza, frialdad, uso, hacer... sentir desolación, hacer... sentir frío.

Triste: expresión triste. Jia: Profundo.

Tiene demasiado claro su entorno: porque ese entorno es demasiado triste. Entonces, porque. Qi, ese. Claridad, tristeza.

No puedo quedarme por mucho tiempo, solo puedo irme: no puedo quedarme por mucho tiempo, así que escribo la situación de Xiaoshitang y me voy. No te vayas, no te vayas, no te vayas. Sí, entonces... sólo. , en nombre de Xiaoshitang. Vámonos, vámonos.

Wu Wuling: El amigo del autor también fue degradado a Yongzhou.

Gu Gong: El amigo del autor.

Zongxuan: Primo del autor.

Erxiaosheng de Cui: Me acompañan dos jóvenes llamados Cui. Sigue al funcionario, síguelo. Li, seguir, verbo. Cui se refiere al cuñado de Liu Zongyuan, Cui Jian. Xiao Sheng, joven.

Haga un comentario de agradecimiento

El autor transmite su estado de ánimo solitario y triste en su vida apartada en su escritura de paisajes, que es una obra maestra de combinación de escenas. El texto completo es solitario, tranquilo y lúgubre. Parece que trata sobre un paisaje, pero en realidad trata sobre el corazón. Aunque sólo hay unas pocas palabras que describen a los peces nadando en el estanque, el agua clara y la postura física y mental de los peces nadando se describen con extrema precisión. Además, la pintura de los peces nadando en el estanque es maravillosa y no hay agua involucrada en absoluto. Con solo decir que los peces "nadan en el aire", el agua será clara y transparente, y los peces cobrarán vida. Todo es maravilloso, la concepción artística es profunda e impresionante.

La apreciación de las "Notas de viaje sobre el paisaje de Xiaoshitang" de Liu Zongyuan es parte de su creación en prosa, que tiene altas habilidades artísticas y originalidad. Entre sus pocas notas de viajes paisajísticos, "La historia de Xiaoshitang" es una obra muy representativa. La historia de Xiaoshitang es una de las ocho historias de Yongzhou. El artículo describe vívidamente la belleza y la tranquilidad del entorno y el paisaje de Xiaoshitang, y expresa los sentimientos de soledad del autor después de haber sido degradado y frustrado. El lenguaje es conciso y vívido, el paisaje es delicado y realista, y todo el artículo es poético y pintoresco, lo que demuestra las magníficas habilidades de escritura del autor. Por lo tanto, se ha convertido en una famosa pieza en prosa transmitida de generación en generación.

Esta nota de viaje se puede dividir en cinco párrafos. En el primer párrafo, el autor utiliza la técnica de la "transformación dinámica" para guiarnos a apreciar varios paisajes en el proceso de movimiento, que tiene un fuerte sentido de imágenes dinámicas. "A ciento veinte pasos de la Montaña del Oeste, al otro lado del bosque de bambú, puedo escuchar el sonido del agua cantando y me siento feliz.