Intercambio de experiencias al solicitar la especialización en Interpretación y Traducción en la Universidad de Bath
Ahora espero compartir mi experiencia con la aplicación y darte alguna referencia.
Creo que la mayoría de mis amigos saben qué universidades del Reino Unido tienen mejores habilidades de interpretación, así que no entraré en detalles aquí. Siempre he escuchado que las escuelas británicas se otorgan por orden de llegada, por lo que planeo enviar los materiales tan pronto como comiencen las clases en septiembre. Por lo tanto, no me queda mucho tiempo para realizar el IELTS.
La primera vez que tomé el examen IELTS fue casi desnudo, el tiempo fue 2065438 + julio de 2005. La puntuación total es sólo 7, la expresión oral es sólo 6,5 y la escritura es sólo 6. Estaba muy nervioso ese día. Hace muchos años que no hablo cara a cara con un extranjero y lo otro era el examen. Cuando salí de la sala de examen, quería encontrar una grieta en el suelo y arrastrarme por ella. Mi gramática es incorrecta, mi colocación es incorrecta y mi lógica no está clara. . . . . . Hay demasiadas preguntas. Pensé que sería bueno obtener una puntuación de 5, pero resultó que el examinador fue muy amable.
El segundo examen IELTS, diez meses después, 2065438+mayo de 2006. Durante este período, tenía tres clases por semana y encontré un profesor de entrenamiento en Taobao porque el precio era muy favorable. He hecho de todo, desde el Edificio 4 hasta el Edificio 10, básicamente como una evaluación periódica. Empecé a leer The Guardian y ocasionalmente The Economist (me resultó muy difícil en ese momento, la lectura del IELTS era demasiado fácil de entender), pero no tenía mucha práctica en escritura. Recién en marzo, un amigo me presentó a un profesor canadiense y me dijo que era un ex examinador de IELTS, muy bueno y económico (este es el punto clave), así que tomé clases con él durante dos meses, dos veces por semana. Después de terminar mi prueba, dijo: Ahora puedes probar alrededor de 6,5, y el máximo es 7. Tu mayor problema es tu velocidad al hablar. Así comenzó el campo de entrenamiento de Speed Devil. Durante ese tiempo, cada vez antes de tomar su clase, temblaba de nerviosismo. El ritmo de clase es rápido y la crítica directa. ¡Habla despacio y empieza de nuevo! La respuesta es ilógica, ¡inténtalo de nuevo! ¡Para y empieza de nuevo! Así es como siempre he practicado. Durante ese tiempo, todo lo que podía hacer era caminar, conducir y ducharme. Básicamente, salvo para dormir y comer, seguí hablando inglés, lo que me obsesionaba un poco. Lo que me pidió fue que después de que el examinador hiciera la pregunta, debía comenzar a responderla inmediatamente y no podía detenerse solo porque estaba pensando.
La víspera del examen, en clase, casi me apetecía responder las preguntas, e incluso una vez le oí sonreír con satisfacción. Esa vez, durante el examen, reduje deliberadamente la velocidad de mi habla para tener más tiempo para pensar. Después del examen oral mi sensación fue que me lo pasé muy bien charlando con un amigo extranjero y nada más. La puntuación total final es 7,5, hablar es 8 y escribir sigue siendo solo 6.
Cuando vi ese 6, perdí la mitad de mi confianza y supe que iba a perder la piel otra vez. De hecho, no tengo miedo de estudiar mucho, pero sufro de falta de tiempo: trabajo 7 u 8 horas al día, y ya son las 7 cuando llego a casa en medio de los atascos. Eran más de las 8 cuando cené y hablé con la familia de mi hijo, y la última clase oral fue a las 9:10. Sólo después de que mis hijos se van a la cama tengo tiempo para practicar la escritura. Primero busque un tema, recopile materiales, opiniones y expresiones, luego comience a escribir y luego revise, generalmente después de las 12 p. m., a veces a la 1 p. m. Si no duermes bien, tu corteza cerebral estará muy excitada. Además, planeo comenzar a presentar la solicitud en septiembre y obtener una puntuación IELTS calificada a más tardar en agosto. Toda la persona estaba muy ansiosa al principio, pero tuve que hacer de tripas corazón y prepararme.
El tercer examen IELTS será en julio. Después de dos meses de práctica de escritura, personalmente siento que es difícil mejorar mi escritura porque no puedo encontrar un buen maestro. Durante este período, fui a New Oriental y traté de tomar más de 800 horas de clases. Una clase de escritura costaba más de 8.000 y solo había unas pocas clases. No quiero gastar este dinero. Entonces encontré a un extranjero en Internet para que me ayudara a corregirlo, pero es difícil decir que escribir puede enseñarte a escribir de una sola vez. También hay personas que señalan errores o lugares inapropiados. Es realmente difícil notar todos estos detalles en tan poco tiempo para escribir el IELTS. Después de terminar la tercera ronda del IELTS, me sentí muy cansado. Publiqué un mensaje en Weibo diciendo que, sin importar cuál fuera el resultado, podía darle una explicación a mi yo de 16 años y que había hecho lo mejor que podía. Creo que todo el mundo está familiarizado con la lucha y el cansancio que supone realizar el IELTS. Aunque lo dije en Weibo, supongo que si realmente no apruebo el examen lo volveré a hacer. Esta vez la redacción cumple con el estándar, 6.5.
De repente perdí el interés y el coraje para sumar otros 7 u 8 puntos e inmediatamente me despedí del pato asado. La puntuación total final es 7,5, hablando 7,5 y escribiendo 6,5.
Luego está el proceso de solicitud, con el que todo el mundo está familiarizado. Envié todos los materiales de solicitud a principios de septiembre. Bath abrió un poco más tarde, pero lo envié tan pronto como se abrió, por lo que recibí la evaluación grabada y la notificación por escrito con anticipación. Cuando fui a la prueba escrita y a la entrevista, vi que era el primero. Puede consultar esto lo antes posible.
He recibido ofertas de Newcastle (admisión condicional, dependiendo de la situación de la entrevista decidiré si estudio un año o dos años), Westminster (incondicional), Surrey (incondicional), Carta de admisión desde Bath (condicional, sujeto a un depósito de £ 250). (Basado en el momento en que se recibió la oferta y no tiene nada que ver con el ranking de la escuela).
El ensayo de Manda obtuvo menos de 7 puntos y fue rechazado directamente.
Newcastle
Newcastle hizo una oferta condicional directamente. Me emocioné mucho cuando recibí la oferta por primera vez, pero sabía que si era un programa de dos años, definitivamente no lo aceptaría porque no podía pagarlo. Poco después recibí un correo electrónico pidiéndome confirmar la hora de la entrevista. Lo programé después de mi entrevista en Bath, que fue en febrero.
Westminster
Envíame un correo electrónico primero para una prueba de traducción, hay un límite de tiempo. Esa fue la primera vez que recibí una prueba, así que hice ajustes cuidadosos y la envié. Cuando me iba a dormir por la noche, de repente recordé que había una oración que lo expresaba mejor, así que escribí a la escuela para invalidar la oración original y volver a enviar la respuesta (realmente soy un poco perfeccionista con la traducción, estoy muy cansado, y tengo un mal hábito, porque Bath participó en el que casi no terminé la prueba escrita de una hora). La escuela es muy buena porque todavía está dentro del tiempo establecido. La entrevista fue un recuento de un material de cinco minutos, que el Sr. Fu Bing leyó él mismo. Mi velocidad de habla no es rápida y mi memoria es muy inferior a la que tenía cuando tenía veinte años, por lo que mi recuento no es muy bueno, pero aun así paso. Creo que muchos amigos del grupo de interpretación lo han superado, así que no debería ser difícil. Dos semanas después, se hizo una oferta incondicional.
Surrey
La prueba escrita de Surrey está limitada a tres horas y el contenido solo está traducido al chino. No es difícil si algunos párrafos son diferentes. Las entrevistas son más fáciles. Una chica más joven que yo me concedió una entrevista y me hizo unas preguntas sencillas, que no implicaban ninguna evaluación de capacidades profesionales. Unos días después recibí una carta de aceptación incondicional.
Finalmente, Bath
Al principio quería postularme para estudiar interpretación en el extranjero, pero en ese momento pensé que era un sueño extremadamente lejano. Sin embargo, lo que hace que los sueños sean placenteros es que permiten que la imaginación tome alas y vuele libremente. Por supuesto, había pensado en Monterey antes, pero en primer lugar, me llevaría dos años, por lo que estaría separado de mis hijos por más tiempo, y en segundo lugar, la matrícula se había duplicado y no podía pagarla. En cuanto al examen de ingreso a la escuela secundaria de París, recordé vagamente que necesitaba saber francés, así que no lo consideré directamente, por lo que Bath se convirtió en mi primera opción y, de hecho, también fue mi única opción.
La evaluación de Bass fue la más larga y rigurosa. Pero me gusta su confianza, y Bass me brindó comentarios muy detallados y orientación durante mi entrevista, lo que demuestra que también está muy atento al cultivo de los estudiantes, algo que la escuela de oferta no tiene.
El programa de este año es un poco diferente de lo habitual. No hubo traducción en la primera ronda. Supongo que Bass quería ver el verdadero nivel de los estudiantes y probar la velocidad de la traducción. En la primera ronda sólo hay dos grabaciones, que pueden enviarse al mismo tiempo o entregarse. También se devolverán en un plazo de 48 horas. Después de escuchar la grabación, escribí cada palabra (sí, la escribí. No soy tan bueno como un estudiante de inglés, así que no me atrevo a correr riesgos en cada paso del camino), luego la traduje, revisé y y revisado nuevamente. Utilicé la grabadora de Sony para grabar (muy recomendable, fácil de usar, alta definición, defectos: puedo oír mi deglución y respiración...), desde la tarde hasta la noche, y no estaba familiarizado con el manuscrito anterior, así que fue un poco difícil hablar de ello. Empecé de nuevo. En la versión final tengo la voz ronca pero no hay mejor opción.
La grabación fue devuelta en 48 horas. Muchos estudiantes están confundidos acerca de la interpretación simultánea o la interpretación cruzada. En mi opinión, cada uno tiene sus propias ventajas, depende de tus preferencias personales. De hecho, la versión de interpretación simultánea que grabé puede aclarar mi voz. Si mi pronunciación es buena, puede mostrar mis ventajas. Pero me gusta la versión de interpretación simultánea y me emocioné mucho cuando la escuché. Imaginé que algún día otros me escucharían e imaginé innumerables escenarios de traducción de conferencias (omitiendo 50.000 palabras aquí :).
Dos semanas después de enviar la grabación, recibí un aviso escrito informándome por correo electrónico que si aprobaba la traducción, habría una entrevista. La hora específica se anunciará más adelante.
La entrevista será dentro de tres meses. Aunque estoy muy agradecido con Bass por darme este tiempo para prepararme, para una carrera de pregrado que no es inglés, realmente no sé cómo prepararme y no hay nadie a mi alrededor que me guíe, excepto algunas experiencias compartidas. en línea. Aunque no sé cómo practicarlo ni qué tan útil será, no tengo otra opción. Una es hacer lectura de sombras. No tengo un horario especial. Practico mientras conduzco. El segundo es practicar la traducción visual. El libro de texto es el Pequeño Libro Rojo del MTI, pero no lo leí ni lo practiqué por primera vez hasta unos días antes de la entrevista. Todo lo que puedo decir es que domino los principios básicos de la traducción visual y he hecho un poco de ello. En tercer lugar, leí mucho, pero desafortunadamente no tuve tiempo para leer intensivamente y acumular expresiones auténticas. Leí mucho "The Economist" y "Financial Times", así como "Scallop News" (solía practicar la traducción visual y ver los efectos de traducción de otros). Además, también realicé algunas investigaciones especiales, como las causas y el desarrollo de la situación en el Medio Oriente y su impacto en China, la importancia estratégica de la Iniciativa de la Franja y la Ruta y el progreso actual. , son todos temas candentes actuales sobre los que espero que me pregunten. Pero solo lo leí en general y no acumulé ninguna expresión especial, lo cual es una lástima.
La prueba escrita se realiza en el Consulado General Británico en Shanghai. Dura una hora y consta de dos artículos. No es demasiado larga, pero no hay mucho tiempo para que dudes. Tuve un episodio perfeccionista e inicialmente intenté unificar los subtítulos de cada párrafo en un estilo. Como resultado, finalmente descubrí: pienso demasiado y simplemente escribo lo que me viene a la mente. Me tomó 40 minutos traducir del chino al inglés (aproximadamente 10 minutos perdidos), por lo que solo pude hacerlo con la traducción al inglés. Siempre siento que no se comprende completamente el significado de la última frase. Cuando llegó el momento, me conformé con una frase y la revisé tres veces. La superficie del papel estaba demasiado descuidada (una vez más, Bess fue muy tolerante y Gene me dio un empujón especial). Entiendo lo que realmente significa. Lo que es aún más frustrante es que después de que dejé de escribir, simplemente lo miré: ¡error tipográfico! Escribí "Si" en lugar de "punto" y tuve que cambiarlo rápidamente. Estaba muy ansiosa y no sabía cuántos errores cometí que me daban vergüenza. . . Además, literalmente estoy rompiendo a llorar. Baz fue realmente demasiado amable conmigo. . .
En la entrevista del día siguiente, estaba a las 9:50, la segunda. Como resultado, después de ir allí, conocí a la joven que estaba sentada a mi lado el día anterior. Ella reservó un vuelo de regreso ese día, pero no era el momento adecuado, así que Sophie me la transfirió y me convertí en la tercera persona a la que entrevistaron. Hola chicos, ¿qué debo hacer con los cincuenta minutos extra? Una cosa me diría a mí mismo: nunca lo uses para ponerte nervioso. Primero pedí un vaso de agua, saqué el Financial Times y comencé a leer. El tiempo vuela.
La entrevista completa duró una hora y constaba de tres partes: autopresentación, traducción visual y sesión de preguntas y respuestas (aunque pareció una conversación libre, las preguntas que hice fueron bastante específicas y se basaron principalmente en sobre tu propia situación y por qué lo traduje de esta manera).
Primero me presenté. Jean pidió brevedad y todos estaban muy familiarizados con lo que dirían. Luego Miguel me hizo una pregunta sobre desarrollo sostenible, que requirió de 2 a 3 minutos. Mi actuación en esta sesión puede describirse como vergonzosa. De hecho, tengo muchas ideas sobre este tema, pero nunca he podido organizarlas de manera efectiva. También miré algunos datos y ejemplos de nueva energía, pero estaba tan nervioso que olvidé cuál era el problema. . . .
Tonterías. Luego vino la traducción de prueba. Chinese Translator es un software de reconocimiento facial y Chinese Translator es un libro de texto revisado por el Ministerio de Educación. La guerra de resistencia de ocho años se cambió por una guerra de resistencia de catorce años. Miguel me preguntó específicamente por qué traduje la guerra local y la guerra total de esa manera. Todavía necesito examinar los conocimientos previos y las perspectivas de pensamiento de los estudiantes. Después de eso fue sólo una pequeña charla.
Jean me preguntó qué haría si fuera a la escuela y descubriera que todos los demás eran más jóvenes que yo. Miguel dijo que una gran cantidad de los traductores que capacitaron trabajan en agencias gubernamentales después de graduarse. ¿Qué pasa si vuelvo a trabajar en el gobierno después de completar mis estudios? En el medio les expliqué por qué quiero estudiar ahora y mi deseo.
Para ser honesto, sé que muchos candidatos serán mejores que yo, más profesionales que yo y más duros que yo. Además de las especialidades, personalmente creo que la Universidad de Bath también examinará el potencial de los solicitantes (el potencial es lo que uso para consolarme por un desempeño imperfecto) y el amor por la interpretación.
Finalmente, espero que todos los amigos que tengan un gran entusiasmo por la interpretación y estén dispuestos a estudiar y trabajar duro durante toda su vida puedan ser admitidos en la escuela de su elección.
¡Nos vemos en el cuadro de interpretación simultánea en el futuro!