La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de inglés - Ayuda a traducir un antiguo poema chino "Gongsun Zilong" y "Un caballo blanco no es un caballo".

Ayuda a traducir un antiguo poema chino "Gongsun Zilong" y "Un caballo blanco no es un caballo".

Di "un caballo blanco no es un caballo", ¿vale? Sun Dao: "Sí". Alguien preguntó: "¿Por qué?" Gongsun dijo: "Caballo se usa para referirse a la forma del caballo; blanco se usa para referirse al color del caballo. Las cosas que se usan para describir la forma no pueden ser solía describir el color. Entonces dije: "Un caballo blanco no es un caballo". El interrogador dijo: "Si una persona tiene un caballo blanco, no se puede decir que no tiene un caballo". Dado que no se puede decir que no tenga caballo, ¿no es entonces el caballo blanco un caballo? Baima significa caballo. ¿Por qué el caballo blanco no es un caballo? Sun dijo: "Si quiero comprar un caballo, te enviaré un caballo negro; si quieres comprar un caballo blanco, no me enviarás un caballo amarillo ni un caballo negro". Si el caballo blanco es un caballo, entonces queremos lo mismo. Como quieren lo mismo, no hay diferencia entre un caballo blanco y un caballo. Pero no hay diferencia entre pedir un caballo blanco y pedir un caballo. Algunos de los caballos amarillos y negros entregados cumplen con los requisitos y otros no. ¿Por qué? Debido a que encajan o no, son intangibles. Por lo tanto, el caballo amarillo y el caballo negro obtenidos mediante los dos métodos de compra son iguales, pero pueden cumplir con los requisitos de "buscar un caballo", pero no con los requisitos de "buscar un caballo blanco". Así que el caballo blanco no es un caballo, eso está claro. "

En resumen, "un caballo blanco no es un caballo" significa "un caballo blanco no es un caballo", no "un caballo blanco no es un caballo".