La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de inglés - Por favor ayuda a traducir este estándar japonés, gracias~

Por favor ayuda a traducir este estándar japonés, gracias~

Aunque no sé qué compró tu viejo. ¡Pero lo que realmente me deprime es que al final dice Made in China! ! ! ¿Por qué los productos fabricados en China deben estar escritos en japonés? ! ! ¡Está bien! Soy una persona de buen corazón, así que te lo traduciré.

1. No lavar

2. No usar lejía

3. No usar plancha

4. lugar seco y ventilado, un lugar fresco.

5. Evite el uso de la secadora.

6. Tenga en cuenta que la ropa de otros colores colocada en agua durante mucho tiempo y empapada en lugares con luz intensa puede teñirse.

7. Debido a que existe la posibilidad de decolorarse y teñirse, trate de usar ropa del mismo color cuando la use.

8. Si el lugar está sucio, moje un trapo en agua y límpielo suavemente. Me encantaría saber ¿Qué compraste? ¡Extraño! ! !

No sé qué significan las dos últimas frases, pero la idea general es la siguiente:

9. Este producto ha sido sometido a un procesamiento especial después de su producción y puede haber arrugas o arrugas. diferencias de color. La talla no es la adecuada y la ropa es diferente a la ropa habitual. Debería ser una cuestión de características de mano de obra.

10. Este producto también tiene limitaciones de temperatura de rodamiento, lo que también puede ser la razón por la que las cosas se rompen, así que preste atención al usarlo.

Muy interesante. Debería ser ropa, pero es muy difícil de cuidar. . . o(╯□╰)o. . . . Pensé que era una chaqueta de plumas, ¡pero me dijeron que era de algodón! ! ¡Está bien! ! Si fuera fabricante de ropa, añadiría: Les deseo una feliz compra\ (o)/~. . .

Jeje. . . . Estimado, por favor deje un buen comentario si está satisfecho.