La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de inglés - ¡Ayúdame a traducir chino clásico!

¡Ayúdame a traducir chino clásico!

Han Dongyong, mil caballeros. Menos solo (2), viviendo con papá. Li Si tiene 3 ojos celestiales y Lu Che tiene 4 con él. Después de la muerte de su padre, fue enterrado, pero para el funeral se vendió como esclavo. Si el maestro sabe que es un hombre sabio, le dará 10.000 yuanes como regalo⑤. Yongxing falleció hace tres años. Quiero devolverle la posición de esclavo a mi amo. Tao conoció a una mujer y le dijo: "Quiero ser tu hijo y tu esposa". Entonces, todo fue el destino. El maestro dijo: "Dale el dinero al rey". Yong Yue dijo: "Te estoy agradecido, pero el regalo del funeral de mi padre está recogido. Aunque siempre seré un villano, seré diligente y dedicado y recompensaré la amabilidad". ." El Señor dijo: "Una mujer puede ¿Qué hacer?" Shui dijo: "Sé tejer suéteres". El Señor dijo: "Philip es un buen hombre, pero quiero que mi esposa me teja cien caballos. ." Entonces la esposa eterna tejió para la casa del amo, y lo tejió en diez días. Se acabó. Cuando la mujer salió, dijo: "Pertenezco a Zhi Tian. El emperador me ordenó ser filial y el emperador me pidió que te ayudara a pagar tu deuda. Después de decir eso, ella se fue en el aire (11). ) y no sabía dónde estaba.

Notas de Word

① De "Buscando a Dios". ②Soledad: Mi madre falleció cuando yo era muy joven. ③Haz tu mejor esfuerzo: Haz tu mejor esfuerzo. (4) Carro de venado: un carro pequeño en la antigüedad. 5 enviar: enviar lejos. 6 Todos: juntos. ⑦Recoger (z4ng): recibir y enterrar. ⑧ Er: Entonces, entonces. ⑨ (ji2n): filamento. Médico tratante: Porque. (11) Volea: elevarse en el aire.

Traducción de poesía

Dong Yong era el caballo de las mil millas de la dinastía Han. Mi madre murió cuando yo era muy joven y vivía con mi padre. (Padre e hijo) hicieron lo mejor que pudieron para cultivar juntos, y (Dong Yong) llevó a su padre en un automóvil y lo siguió. Cuando mi padre murió y no tenía nada con qué enterrarlo, se vendió como esclavo y usó (el dinero de su venta) para pagar el funeral. El maestro conocía su talento y le dio 10.000 yuanes para que lo dejara ir libremente. Después de tres años de luto, Dong Yongxing regresará a la casa de su amo y volverá a ser esclavo. Me encontré con una mujer en la calle y le dije: "Estoy dispuesta a ser tu esposa". Entonces Dong Yong fue (a la casa del anfitrión) con ella. El anfitrión le dijo a Dong Yong: "Yo te di el dinero". Dong Yong dijo: "Gracias a tu amabilidad, mi padre pudo ser enterrado. Aunque soy una persona pobre e ignorante, debo trabajar duro. Haré todo lo posible para corresponder su amabilidad". El anfitrión dijo: "¿Qué puede hacer una mujer?" Dong Yong dijo: "Puedo tejer". El maestro dijo: "Si ese es el caso, deje que su esposa teja para mí". Cien rollos de seda fina." Así que la esposa de Dong Yong tejió seda para la familia del maestro, y lo completó en diez días. La mujer salió y le dijo a Dong Yong: "Soy una tejedora en el cielo. Como eres la más filial, Dios me pidió que te ayudara a pagar tu deuda. Después de eso, ascendí al cielo y me fui". No sé adónde fui.