La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de inglés - Poesía paisajística antigua

Poesía paisajística antigua

Poesía antigua de montañismo 1 Poesía original

Hay gente en el bosque verde y un canal tiene varios afluentes.

Esa tarde, la montaña volvió a su sombra máxima y la hierba se cubrió de marcas de barro de los ciervos.

Té humeante sale de la cabaña y se escucha el sonido de la seda a través de la valla de bambú.

Cada vez que vuelvo de vender medicinas, iré a Daoyun sin dudarlo.

Traducción Traducción

También hay personas que viven en lo profundo del bosque verde, donde varios hogares comparten un arroyo.

Al mediodía, la sombra del pico de la montaña se ha movido y las briznas de hierba están manchadas con el barro del ciervo que acaba de pasar corriendo.

El aroma del té preparado flota desde la cabaña con techo de paja y el sonido de la seda enrollándose se puede escuchar a través de la cerca de bambú.

En el camino, me encontré con un montañés que regresaba de comprar medicinas y lo seguí voluntariamente hasta la isla Baiyunru.

Explicación

Qing (Ciruelo): árbol de hoja caduca, también conocido como Ciruelo. Shen: Uno es "escaso".

Min: distribuir, compartir.

Espalda: un "movimiento". Mediodía solar: mediodía.

De: "Date prisa". Shanzhai: Shanzhai.

Reeling: capullos hirviendo y seda devanada.

No lo dudes: no te preocupes; no seas tacaño. Nube isleña: Nubes blancas flotan en las montañas, como islas en el agua.

Antecedentes creativos

Xiang Si nació en los tiempos difíciles de finales de la dinastía Tang. Sintió que sus talentos no estaban satisfechos y sus ambiciones no eran recompensadas. Ha vivido recluido en las montañas durante treinta años. Además de servir como funcionario menor y capitán del condado de Dantu, está muy familiarizado con el crepúsculo de las cuatro estaciones y el viento, las nubes y la vegetación de las montañas. Esta canción "Hiking" trata sobre la diversión salvaje en el pueblo de montaña.

Apreciación de poesía y prosa

También hay gente en el bosque verde, y un canal tiene varios afluentes. "Utilice un bolígrafo para expresar paisajes montañosos: hay paisajes, personas y pueblos. Los dos caracteres "一" y "fen" son muy vívidos. La palabra "yi" significa que, aunque se ha convertido en un bosque profundo, no es deshabitado. Pero "alguien" debe haber un pueblo para ciertas personas, pero el poeta no dijo directamente "también hay un pueblo", sino que dijo que un arroyo es compartido por varias familias, lo que hace que su discurso sea extraordinario. un bosque, un arroyo, varias familias y un hermoso mapa de un pueblo de montaña están todos dibujados con catorce caracteres grandes. El poeta utiliza el "puntillismo" para seleccionar "montaña". "Mediodía en la montaña" y "Hierba con huellas de barro" son dos. Cosas ordinarias que crean una imagen poética muy inusual. "Mediodía en la montaña" parece ordinaria a primera vista, pero una vez interpretada por "La sombra del pico", el agua que fluye, el reflejo de los extraños picos y la belleza ondulante. Se presentan inmediatamente a los ojos. De manera similar, la "hierba con marcas de barro" también es muy común, pero una vez que se representa la "manada de ciervos", puede mostrar inmediatamente a los ciervos corriendo y los cascos cayendo detrás de la hierba. "El "teñido por puntos" es originalmente una técnica de la pintura china. Se va tiñendo poco a poco, con diferentes tonalidades, distancias y profundidades, y la escena sobre el papel es más viva. El maravilloso uso del “punteado” en poesía también tiene el mismo propósito pero el mismo fin. Ve lo extraño en lo ordinario y lo extraño surge de lo ordinario. Los dos son causa y efecto y se complementan. Si solo hablas de "Mountain Morning" y "Mud Trace Grass", no tiene sentido. Incluso si solo hablas de "Back to the Peak Shadow" y "Crossing the Deer", no tiene sentido y es aburrido. Solo cuando la palabra "punto" se usa antes de la palabra "punto", y luego la palabra "tinte" se usa junto con la palabra "punto", las dos imágenes en este pareado de repente muestran un estado dinámico de belleza a los lectores. .

En la tercera parte, el poeta captó con precisión lo más distintivo del pueblo de montaña a finales de la primavera: la extracción de capullos del té tostado, lo que abrió la concepción artística del poema. Astutamente, el poeta no contó directamente cómo los granjeros del pueblo de montaña estaban ocupados recogiendo té, dividiendo el té, fríelo, cocinando capullos, devolviendo pupas e hilando seda. Sólo dijo que olía el aroma del té al vapor en el humo. surgiendo de las chozas con techo de paja. A través de la cerca de bambú, escuché el sonido de la seda enrollándose, lo que permitió a los lectores disfrutar por sí mismos de la cosecha de la agricultura. Aquí, con la ayuda de la sinestesia, la concepción artística creada por el poeta crea una atmósfera íntima.

Según el desarrollo poético, parece que el último dístico debería escribir al poeta en el pueblo serrano. Pero por lo demás, "Quien regrese de vender medicinas lo seguirá a Daoyun sin dudarlo". Mientras el poeta caminaba, se encontró con un anciano que regresaba de vender materiales medicinales. Él y el viejo granjero de medicinas entraron juntos a Daoyun en Misty Mountain. . Esta colección de plumas tiene un significado profundo y es la esencia de la poesía. La palabra "pase lo que pase" revela vagamente la dificultad del poeta para esconderse en las desiertas montañas nubosas en lugar de unirse al humeante pueblo de montaña donde prepara té e hila seda. En otro poema escribió: "De nada sirve dar regalos, pero no me avergonzaré de devolverlos más tarde" ("Regresando a la montaña"). El "regreso descarado" mencionado aquí también expresa el estado de ánimo del poeta de rechazar una carrera oficial y vivir recluido en las montañas y los bosques.

"No dudaré en seguir la nube de la isla", así como la última frase parece cerrada pero no cerrada, el regusto aún permanece.

Este poema se caracteriza por una concepción ingeniosa, formas cambiantes, viajes por montañas y ríos, y describe claramente las experiencias del autor dentro y fuera del pueblo. Cuando se escribe sobre paisajes, el paisaje es hermoso; lírico y significativo; crea un reino profundo, es realmente una obra maestra.

Poesía montañesa antigua en el siglo II: Dinastía Tang

Autor: Du Mu

Contenido:

En las frías montañas del A lo lejos, el camino de piedra está en pendiente, hay alguien en lo profundo de las nubes blancas.

Detente y siéntate en el bosque de arces por la noche, las hojas heladas son tan rojas como las flores de febrero.

Apreciación:

Este poema representa el paisaje otoñal. El poema describe caminos de montaña, personas, nubes blancas y hojas rojas, formando una imagen armoniosa. Estas escenas no están yuxtapuestas, sino inteligentemente conectadas. Algunas están en el centro de la imagen y otras son simplemente láminas. En pocas palabras, las primeras tres oraciones se utilizan para describir el trasfondo y allanar el camino para la cuarta oración.

"Lejos de la fría montaña, el camino de piedra está inclinado", escribiendo sobre montañas y caminos de montaña, un camino sinuoso serpentea hasta la cima de la montaña. La palabra "lejos" describe la longitud del camino de montaña. La palabra "Xie" hace eco de la palabra "Shang", que describe una montaña alta y suave.

"Hay alguien en lo profundo de las nubes blancas", escrito sobre las nubes y las personas. Los ojos del poeta miran hacia el camino de montaña. La "familia" de esta frase se ocupa de los "clásicos mundiales" de la frase anterior. Este es el "Libro de Piedra" para la gente que sube y baja la montaña. Hay nubes blancas alrededor, lo que indica que las montañas aquí son muy altas. El poeta deja que las nubes blancas tapen los ojos de los lectores, pero afirma que deja espacio a la imaginación. Por encima de las nubes blancas, hay montañas más allá de las nubes. ¡Definitivamente es otro paisaje único!

El autor solo dio una breve descripción de la "montaña", el "camino de montaña", la "nube" y el "hogar" anteriores. Aunque usó la palabra "frío", solo señaló las dos palabras "tarde" y "heladas" a continuación, lo que no muestra cuánto le gusta al autor el otoño y lo atractivo que es el otoño.

Este poema es diferente de las dos frases anteriores "Detente y siéntate en el bosque de arces por la noche". Muestra claramente la belleza del otoño. "Mountain Road", "White Clouds" y "People" no conmovieron al poeta, pero la vista nocturna del bosque de arces hizo que al poeta le resultara difícil contener su amor por este lugar.

“Las hojas de las heladas son más rojas que las flores de febrero”, añade la tercera frase. Bajo la puesta de sol, el bosque de arces se ve más hermoso. Es incluso más roja y hermosa que las flores de primavera en febrero. Al describir esa mancha roja, la gente puede ver el vibrante otoño.

De este antiguo poema, siento plenamente que el poeta ama tanto el otoño y que el paisaje otoñal es tan hermoso, lo que me permite comprender mejor el vibrante otoño.