Poemas antiguos sobre el agua
1. "Subiendo a la Torre de la Cigüeña" Dinastía Tang - Changdang
Texto original:
De pie sobre los pájaros voladores, en lo alto del mundo.
El cielo rodea las llanuras, y los ríos desembocan en las quebradas montañas.
Traducción: Viniendo desde lejos para subir a la Torre Cigüeña, el pabellón es más alto que el mundo humano. El cielo cubre el vasto desierto y el brillante río Amarillo desemboca en las montañas.
2. “Oda al Ganso” del rey Luo Bin de la Dinastía Tang
Texto original:
Ganso, ganso, ganso, la canción está cantando al cielo.
Los cabellos blancos flotan sobre el agua verde, y el anturio agita las olas claras.
Traducción: "¡Ganso! ¡Ganso! ¡Ganso!" De cara al cielo azul, un grupo de gansos estiraron sus cuellos curvos y cantaron. Plumas blancas como la nieve flotan en el agua turquesa y las patas rojas surcan las olas claras como los remos de un barco.
3. “Un regalo para Wang Lun” de Li Bai de la dinastía Tang
Texto original:
Li Bai estaba a punto de viajar en un barco cuando De repente escuchó un canto en la orilla.
El agua en Peach Blossom Pond tiene mil pies de profundidad, no tan profunda como el amor de Wang Lun por mí.
Traducción: Li Bai estaba a punto de partir para un largo viaje en un barco, cuando de repente escuchó el sonido de un canto desde la orilla. Incluso si el agua de Peach Blossom Pond tiene mil pies de profundidad, no se puede comparar con los sentimientos de Wang Lun por mí.
4. "Little Pond" de Yang Wanli de la dinastía Song
Texto original:
La primavera es silenciosa y aprecia el chorrito y la sombra de el árbol brilla sobre el agua y ama el agua clara y suave.
El pequeño loto acaba de mostrar sus esquinas afiladas y sobre él ya se ha posado una libélula.
Traducción: El manantial está tranquilo porque se resiste a soltar el agua fina, y la sombra de los árboles se refleja en la superficie del agua porque le encanta el clima soleado y el viento suave. Tan pronto como la delicada y pequeña hoja de loto reveló sus afiladas esquinas en el agua, ya había una pequeña y traviesa libélula parada sobre ella.
5. “Mirando la montaña Tianmen” de Li Bai de la dinastía Tang
Texto original:
Tianmen interrumpe la desembocadura del río Chu, y el El agua clara fluye hacia el este hasta este punto.
Las montañas verdes a ambos lados del estrecho se enfrentan, y una vela solitaria surge del sol.
Traducción: La montaña Tianmen se rompió por la mitad porque el río Chu la abrió, y el agua clara se precipitó hacia el este y regresó aquí. Imponentes montañas verdes a ambos lados del río se encuentran una frente a otra al otro lado del río Yangtze, y un barco solitario en el río parece navegar desde el sol