Ayúdame a traducir esta frase. Gracias. Gracias.
Un ブッシュ es un casquillo, generalmente algo así como una manga. El inglés es aburrido.
ブッシュなし Es decir, la mercancía se envía desnuda, sin carcasa adicional ni otras cubiertas.
Las palabras "instar" y "presionar" mencionadas anteriormente tienen significados similares, pero no son muy prácticas de traducir.
Envíos que no son urgentes (sin sentido) envíos que no están exprimidos (se puede decir directamente que están cuidadosamente ordenados, sin usar necesariamente la palabra "ブッシュなし")
En cuanto a Cojinetes de aceite. No es bueno calificar. Sólo sé que la dirección es ベァリング.