La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de inglés - Reflexiones sobre la novela "El Traductor"

Reflexiones sobre la novela "El Traductor"

Introducción: "The Translator" es la obra maestra del joven escritor romántico Miao Juan, y la serie de televisión adaptada de ella se encuentra actualmente al aire. He recopilado algunas ideas sobre esta novela para que las consideres.

Reflexiones sobre la novela "Translator 1":

Tal vez sea difícil dejar ir el dolor y mantener la felicidad. Una vez que llega al mar, es difícil regar en el extranjero, excepto en Wushan, ¿cómo puede ser una nube? Con el paso de los años, ¿quién recuerda todavía haberlo tenido? Todos los encuentros están arreglados por el destino y todas las huellas son huellas de los transeúntes. Caminamos a través de la temporada de lluvias del otro y nos dejamos los recuerdos, pero el hilo que sostenía los recuerdos se fue alejando gradualmente.

Un sueño, una serie de recuerdos; un amor, toda una vida de preocupaciones.

La brisa se llevó el polvo del recuerdo, pero lo cubrí con toda la nota. La tristeza que despertó se elevó con el viento y cayó al suelo.

Esos hermosos errores son como la primera vida, tan cerca pero tan lejos.

Me pregunto si recordarás cuando los amentos flotantes bailaban desenfrenadamente bajo la atracción del suave viento, cuando las hojas de loto en el Lago del Oeste estaban conectadas a las olas azules y cuando la luz de la luna de medianoche brillaba sobre el superficie del río, esos hermosos malentendidos sobre el amor y la soledad. ¿La floreciente escena de un extraño y su hermoso rostro dejarán una marca de dolor en el largo río del tiempo?

Muchas historias comienzan con hermosos errores, como cuando Qiao Fei y Jia Yang se conocieron y se enamoraron. Esas historias también pueden sucedernos a ti y a mí, fluyendo en nuestra frivolidad juvenil. Pero al final, todavía no hay forma de escapar de la realidad y crear milagros. Solo pude mirar mi larga espalda bajo la farola cuando me fui, y luego volver a mirar al cielo, viendo cómo los recuerdos del flashback terminaban en el cielo, pero nunca quise volver a bajar la cabeza, por miedo a que las lágrimas me quitaran el reflejo. te fuiste en mis ojos. En silencio oré a Dios para que mis lágrimas se volvieran ámbar y se escondieran en mi corazón, solo por el amor que una vez tuve.

Si es sólo el primer encuentro en la vida, ¿por qué dibujar un abanico triste en el viento otoñal? Finalmente entiendo que muchas emociones se han atado en un nudo eterno sin darme cuenta, y todo el desenfreno quedará perdido frente a este nudo.

La crecida del río ha borrado las huellas del tiempo, pero no puede borrar las escenas de los encuentros.

¿Quién construyó esos hermosos sueños y quién está dispuesto a aplastarlos sin piedad?

Nadie quiere despertar en un hermoso sueño, al igual que Qiao Fei esperando por siempre el regreso de Jiayang.

Reflexiones sobre la novela "El Traductor II":

Siempre he sido una persona a la que le gusta leer novelas, y me gustan mucho. A veces creo que paso tanto tiempo aquí que no adquiero otros conocimientos.

Hoy vi accidentalmente la introducción del traductor y le eché un vistazo porque es del mismo tipo que Why Shengxiaomo. Sí, me gusta mucho Shengxiaomo.

Al principio no lo vi mucho tiempo y seguí viéndolo sin parar.

El estilo del texto completo es ligero, con tristeza y alegría. Sí, así debe ser una novela.

Sin embargo, me conmovió una trama tan ordinaria.

Puedo insertarme fácilmente en el papel de heroína.

Ver el amor del héroe tan profundo e impotente hizo que mi corazón se contrajera.

Al ver la tristeza de la heroína, su soledad, su terquedad, su inferioridad y su fuerza, sentí lo mismo.

Nunca he probado el amor, así que no sé lo inolvidable que es.

También anhelo el tipo de amor que es vigoroso y tiene un final feliz.

Lamentablemente la realidad es la realidad, las novelas son novelas al fin y al cabo, y no puedo elegir.

Parece un poco fuera de tema. Al principio quería hablar de traductores de libros, pero ya he hablado de demasiados deseos personales aquí.

No quiero decir nada más, solo quiero decir que me gusta este libro, la ligera tristeza, el dolor profundo y el amor sin dudarlo al final!

Reflexiones sobre la novela "Translator 3":

Hace dos días conocí a un amigo en línea y me recomendó un libro. Sabía que era el traductor, ¡y mucho menos el título del artículo! Jaja, tengo que aprender del sentido de misterio del autor.

Por supuesto, este tipo llamado Ji Yuanyuan, nacido en la década de 1980, puede que no sea bueno en eso. Sea lo que sea, no importa si es bueno o malo. De todos modos, después de completar la tarea, ¡escríbala después de leerla!

Este libro es un buen libro. Sería fantástico si los lectores apoyaran el trabajo original y respondieran a las recomendaciones de lectura como yo. Mientras alguien lo empuje o lo golpee, él vendrá a mí. Se quedará despierto toda la noche y reconocerá las palabras de todo el libro. No hace falta decir que los beneficios no sólo son agradables para el cuerpo y la mente, sino que también matan el tiempo. ¡Lo más importante es aprender algunas palabras clásicas!

¡Envidio la vida del autor! Trabajo y viajo en primavera, verano y otoño, y escribo y me entretengo en casa en invierno. Ésta es realmente la vida que siempre he anhelado y lo que quiero es lo más atractivo. Supongo que por eso seguí mirando hacia abajo. Este libro me pareció realmente genial. La gente que escribe historia siempre parece muy sabia. A primera vista, sienten que no pueden aprender mucho de la experiencia. Esta novela juvenil siempre da a la gente una sensación de ensueño, y siempre sienten que se han perdido la mejor época, o por qué las historias que sucedieron en el libro no me sucedieron a mí en esta edad de juventud. En una palabra, arrepentimiento, no, arrepentimiento son dos palabras, jaja, ¡estuve un poco incoherente esta mañana! ¡Ordenaré mis pensamientos en un rato!

¡El traductor tiene buena pinta! Leyendo entre líneas, siento que la heroína es demasiado hermosa y el héroe es demasiado guapo. La historia está muy bien escrita, ¿de dónde viene? ¿Seducir? ¿hasta? ¿Oriente Medio? Por supuesto, sé sobre Medio Oriente. ¡Es genial saber un idioma extranjero! Puedo viajar por todo el país sin levantar polvo. Después de leer este libro, lamenté no saber qué tonterías aprendí mientras lo leía. ¿Por qué no pensé en aprender un idioma extranjero? ¡Es demasiado tarde para arrepentirse!

Olvídalo, ahora escribo mis propios pensamientos no para participar en el concurso de ensayos, sino para simplificar. El resumen es el siguiente:

La traducción es realmente hermosa. Ven y léelo cuando tengas tiempo y siente mentalmente la belleza que muestra el autor en las palabras del libro.

Por último, dame algunos sentimientos, ¡la vida es complicada! No es de extrañar que otro amigo estudiara historia y menospreciara a la abuela Qiong Yao. Hace dos días, me pidió que le ayudara a encontrar los libros de la abuela Qiong Yao para leer. ¡Parece que la juventud sirve para los recuerdos! ¡Se utiliza para purificar el alma! ¡Las novelas juveniles están hechas para crear alucinaciones!