Guíate a través del Chinglish (Capítulo 1: Sustantivos y verbos innecesarios)
Los buenos escritores generalmente creen que una buena escritura es concisa y fácil de entender.
(Digresión: recomiendo encarecidamente el libro más vendido "Los elementos del estilo", que habla sobre cómo escribir. El objetivo principal de este libro es enfatizar la simplicidad de la escritura).
Creo que este libro casi todos los artículos traducidos al inglés o artículos en inglés escritos por chinos contendrán palabras innecesarias. El primer borrador de una traducción suele estar lleno de palabras innecesarias, y la versión final tendrá más o menos sus huellas. La vida está llena de palabras redundantes, como etiquetas de alimentos y nombres de empresas en los centros comerciales. Una de las características distintivas del Chinglish es el uso de palabras innecesarias.
A continuación, explicamos los sustantivos, verbos, adjetivos, adverbios, preposiciones y artículos innecesarios.
Capítulo 1: Sustantivos y verbos redundantes
1. Sustantivos
En los artículos en inglés que escribimos o traducimos, los sustantivos innecesarios a menudo se expresan en formas de frases, que significa que también contienen artículos y preposiciones que no deberían aparecer. Entonces, cuando eliminas sustantivos que no deberían estar allí, también omites artículos y preposiciones innecesarios.
La mayoría de los sustantivos redundantes son fáciles de encontrar porque su significado suele reflejarse en la oración original.
Por ejemplo:
1) Acelerar la velocidad del desarrollo económico
Respuesta: Acelerar el ritmo de la reforma económica
Acelerar la reforma económica
¿Puede la monada descubrir qué versión es mejor? ¿Por qué b?
Porque aceleración = acelerar el ritmo de...
2) Cosecha agrícola
La agricultura ha conseguido una buena cosecha
B : La cosecha es muy buena
¿Qué versión es mejor, la A o la B? Bueno, ¿vamos a sentirlo primero? ¿Y luego pensar en ello?
La versión B es mejor porque una buena cosecha a menudo se refiere a la agricultura más que a la industria o los servicios.
3) Mejorar continuamente el nivel de vida de los residentes urbanos y rurales.
Respuesta: Los niveles de vida de la población urbana y rural continúan mejorando
Los niveles de vida de la población urbana y rural continúan mejorando
¿Qué versión A o B? es mejor? ¿Es obviamente B? El nivel de vida debe basarse en las personas. ¿Cuándo escuchó que "el nivel de vida de los gorilas ha mejorado significativamente"? Así que confíe en su intuición y en su conocimiento almacenado. De hecho, ya sabes mucho, así que adelante y hazlo~
Los sustantivos redundantes mencionados anteriormente son fáciles de detectar, ¡pero los sustantivos redundantes que se analizarán a continuación son un poco más difíciles! Veamos quién es el ojo dorado~
1) Esto es crucial para fortalecer la construcción de la defensa nacional.
Respuesta: Fortalecer la defensa nacional es crucial
Fortalecer la defensa nacional es necesario
¿Qué versión A o B es mejor? ¿Has probado a traducir? ¿Cuál se acerca más a tu traducción?
La versión de B es ligeramente mejor. Porque la "construcción" en "fortalecimiento de la construcción de la defensa nacional" es obviamente un modismo chino. Si corresponde al inglés, ¿qué es "fortalecer la defensa nacional"? ¿Implica "fortalecer la defensa nacional"?
2) La clave de la solución es recortar gastos.
La clave para resolver el problema es recortar el gasto
La solución es recortar el gasto
Qué lindo, ¿por qué no intentas traducirlo tú mismo?
Ahora compara A, B, C (tu traducción), ¿cuál es mejor?
Es mejor traducirlo a la versión b, pero mi hermana no puede ver tu traducción. Quizás su traducción sea mejor que la versión b, trabaje duro.
La palabra "clave" significa útil, consulte la nota al pie para obtener más detalles ~ Pero el significado de la palabra "solución" ya incluye el método para resolver el problema, que por supuesto es útil, ¿no? entonces "clave" Esta palabra se puede omitir. En cuanto a la palabra "es" mencionada en el artículo, que es redundante, la señorita Jie cree que Pinkham debe considerar cómo ser conciso y cómo lograrlo. Si una palabra para el verbo "be" puede funcionar, no utilices dos palabras en su lugar.
Sin embargo, la Sra. Jie necesita agregar algo aquí, porque el inglés aboga por la diversidad de palabras, por lo que cuando aparece por primera vez el significado de "be", podemos usar el verbo "be" y luego podemos usar "servir como" para representar. ; acerca de; Acuéstese y otras palabras. Reemplace para reflejar la autenticidad de los artículos que escribimos o traducimos ~
El evento principal se acerca, sea un pequeño banco y escuche ~
El debut de palabras de categoría! >Las palabras de categoría son a menudo palabras que podemos traducir fácilmente y no deberían aparecer en conceptos en inglés, solo demos ejemplos ~
Reforma en el campo económico
Respuesta. : Reforma en el campo económico.
b: Reforma económica; o reforma económica
¿Es la palabra "reforma económica" una palabra de categoría obvia si se traduce al inglés como "reforma económica"? , ¿implica el campo económico? Si no es un campo, ¿qué palabra se te ocurre? Jaja, por favor deja un mensaje~
2. sea un dicho de que los verbos y los sustantivos son inseparables ~ entonces hay sustantivos La pregunta es, ¿cómo pueden faltar los verbos hermanos, verdad? Tan similar a los sustantivos innecesarios, la mayoría de los verbos innecesarios a menudo aparecen en forma de frases. Pensando que solo "yo" puede aparecer en la imagen, pero el sustantivo hermano, el artículo hermana y la preposición hermana tienen que aparecer juntos. Si esto sucede, ¿habrá muchas palabras innecesarias en la oración? >El verbo redundante hermano? A menudo aparece en las siguientes dos formas:
1) Verbos innecesarios y sustantivos
2) Verbos innecesarios y sustantivos innecesarios Otras palabras que conectan oraciones
A continuación, echemos un vistazo a la primera forma del "sustantivo verbal redundante"
El representante más típico es "Debemos mejorar nuestro trabajo"
En esta oración, el verbo predicado "hacer" es un verbo débil, y la oración original del verbo fuerte "mejorar" se trata como un sustantivo "mejora". Según el "inglés conciso" de Pinkham, los sustantivos con naturaleza verbal se pueden usar directamente como el verbo predicado del. oración, eliminando verbos débiles innecesarios.
Aquí hay una linda pregunta: ¿Qué son los "verbos débiles" y los "verbos fuertes"? Mira durante dos minutos ~ Déjame explicarte los verbos débiles y los verbos fuertes.
Verbos fuertes: verbos con un propósito fuerte o un color emocional fuerte, que se utilizan para describir acciones o comportamientos específicos.
Verbos débiles: verbos con menos color emocional y acciones abstractas por ejemplo, hacer, tener, dar, ver. Por ejemplo, hacer puede significar muchas cosas. o pedirle a alguien que haga algo. En resumen, puede tener muchos significados en diferentes contextos. En la traducción inglés-chino, estas palabras no tienen mucho significado sustantivo, por lo que están divididas. >Al traducir del chino al inglés escrito, los verbos fuertes en chino se convierten en verbos débiles y formas nominalizadas de verbos fuertes en inglés. Reformaremos el sistema económico. Al traducir esta frase, no podemos decir que necesitemos reformar nuestro sistema económico. En lugar de ello, deberíamos decir: Reformaremos el sistema económico.
Este método se llama transición verbal, que es una expresión tradicional en inglés, pero no se recomienda utilizar este fenómeno de transición en inglés simple moderno (como este libro).
Viendo esto, ¿cómo crees que debería cambiar el “debemos mejorar nuestro trabajo”?
¿Debería cambiarse a "Debemos mejorar nuestro trabajo". ¿Sientes que es más sencillo?
Señorita, pongamos algunos ejemplos más. Vamos a sentirlo. ¿Puedes captar el sentimiento?
1. Deben comprobarlo cuidadosamente...
Deben comprobarlo cuidadosamente...
2. .
Para cambiar esta situación
3. Respuesta: ¿Hasta que China se dé cuenta de la modernización industrial
? Hasta que China se dé cuenta de la modernización industrial
Acabo de presentar la voz activa, ¡y ahora la voz pasiva está a punto de hacer su gran debut! Nuestro verbo "hermano" es interesante. Cuando aparecimos ante la cámara, siempre tenemos que llevar a nuestros hijos a casarnos y nunca dejaremos solo a nuestro hermano pasivo.
Simplemente sentí la redundancia de los verbos en la voz activa. Vamos a familiarizarnos con la voz pasiva.
1. R: Todos estos proyectos deben ser aprobados
Todos estos proyectos deben ser aprobados
2: Las soluciones a estos problemas solo pueden ser por. ...
? Estos problemas sólo pueden resolverse...
La siguiente es una combinación (verbo innecesario, sustantivo innecesario) que viene hacia ti agitando su manita.
Ven, echemos un vistazo al primer miembro del equipo: Orden
Investigación = Investigación
Estudia detenidamente
Toma una decisión
p>
Sugerencias para...
¿Notaste que todos los sustantivos después de make tienen formas verbales?
En este momento, puedes eliminar make, cambiar los siguientes sustantivos a formas verbales y recombinar las oraciones.
Segundo miembro del equipo: Sigue los pasos del primer miembro del equipo y ven hacia nosotros.
Vamos, sintamos su entusiasmo
No me gusta
Confianza = confianza
Tiene un impacto en...
Necesidad = necesidad
Lovely debe haber notado que los sustantivos después de have tienen formas verbales.
En este momento, puedes seguir la rutina make, eliminar have, cambiar los siguientes sustantivos a formas verbales y recombinar las oraciones.
Por supuesto, además de los grupos make and have, hay otros pequeños grupos menos conocidos que también quieren dar la cara. Simplemente trátalo como si fuera tu propia amabilidad y véndeselo para salvar las apariencias~
Dar orientación a...
Brindar ayuda a...
Llevar realizar reformas
Crecimiento
Hemos terminado de introducir la popular combinación "sustantivo verbo redundante". Echemos un vistazo a la nueva combinación "verbos innecesarios, sustantivos innecesarios, otras palabras que conectan oraciones".
Comencemos con la línea superior "Trabajamos duro para lograr el objetivo de modernización". Esta palabra a menudo corresponde a "Trabajamos duro para lograr el objetivo de modernización" en inglés. Pero piénselo, ¿nos gusta usar palabras categoriales como "objetivo", "problema" y "estado" en chino? ¿Deberían eliminarse estas palabras de categorías al traducir del chino al inglés? Porque estén presentes o no, se pueden sentir en oraciones en inglés. De todos modos, tienen un sentido de existencia. Como ya tienen su sombra, no es necesario agregar otra~
Entonces, ¿cómo cambiar la frase "Trabajamos duro para lograr el objetivo de la modernización"? ¿Aún recuerdas el método de modificación del que habló la señora ayer? ¿No lo recuerdas? Wuwuwu (wuwuwu)...
Date prisa, date prisa, hermanita, regaña de nuevo. Recuerda esta vez~
Si descubres que el sustantivo detrás del verbo tiene una forma verbal, puedes eliminar el verbo de la oración, cambiar el siguiente sustantivo a una forma verbal y volver a armar la oración.
Por lo tanto, la frase original debería cambiarse por "nuestros esfuerzos de modernización".
Cuando aparece este nuevo grupo, a menudo es necesario introducir un sustantivo extra hermano o gerundio hermano. Quizás sientan que es muy difícil estar en el escenario y que cada victoria es solo una. Entonces quien esté bueno ganará~
Los hermanos menores de este grupo aparecieron uno tras otro.
Vamos a tener una idea de su redundancia...
1. ¿Nuestras tropas adoptaron un método de avance lento
? Nuestras tropas avanzan lentamente
2. Respuesta: ¿Hemos adoptado una política de retirada
? Nos retiramos (o decidimos retirarnos)
3. Respuesta: ¿Necesitamos lograr una clarificación ideológica?
? Necesitamos aclarar nuestra ideología.
Hemos estado diciendo: "Si encuentras que el sustantivo detrás del verbo tiene una forma verbal, puedes eliminar el verbo de la oración y cambiar el siguiente sustantivo a una forma verbal". , y re-Combina oraciones." A veces, sin embargo, el adjetivo o verbo que sigue al verbo es el líder. Bueno, ¿no lo crees? Entonces echemos un vistazo a un ejemplo~
Enfoque las entrevistas, hable con hechos~
Los adjetivos son pilares:
Respuesta: Esta medida tendrá un impacto negativo sobre las actividades de los especuladores tienen un efecto limitante.
Esta medida restringirá las actividades de los especuladores.
El segundo paso (el segundo verbo de la oración, similar al segundo protagonista masculino de una serie de televisión) comienza con:
Respuesta: No prestamos atención a garantizar un equilibrio integral entre varios objetivos del plan
p>
b: No logramos garantizar un equilibrio integral entre los objetivos del plan
Para el ejemplo de la Dinámica 2, ¿puede explicar por qué se necesitan y ¿Se omiten varios tipos en la versión B? Olvídelo, piénselo, señorita, deje un suspenso aquí, bienvenida a dejar un mensaje ~
Las palabras de Pinkham aquí son particularmente divertidas, la señorita debe escribirlas para que todos las vean. Ella dijo: "Ellos (refiriéndose a palabras innecesarias) no agregan más significado a la oración que una tos. El autor se aclaró la garganta antes de ir al grano.
Ahora hablemos de los verbos compuestos. .
Debes haber descubierto que es muy común agregar verbos después de frases verbales, especialmente en textos de propaganda gubernamental. Sin embargo, después de estudiar durante los primeros tres días, has descubierto que a menudo es el segundo paso. Es un pilar y agarrar la carta superior no es muy útil (no es justo decir "mover dos veces" aquí...) Pinkham cree que "mover una vez" es solo retrasar el tiempo y no es necesario. añádelo.
Aquí ponemos algunos ejemplos para que te hagas una idea:
1.a: Es especialmente necesario esforzarse en absorber los logros de otras culturas <. /p>
b: Es especialmente necesario absorber los logros de otras culturas.
Análisis: Si solo miras a A, ¿crees que todo es bueno y correcto? en B, ¿crees que “esforzarte mucho” es suficiente? Intenta mucho, pero ¿te esfuerzas mucho cuando haces algo necesario?
Consejo: Además del trabajo duro, ¿qué otras cosas similares? ¿Se te ocurren frases que expresen el mismo significado? Aquí hay dos frases similares. Una frase muy utilizada: haz lo mejor que puedas; si la pequeña se le ocurren otras frases, también puedes dejar un mensaje en el. Al final del artículo, la lluvia de ideas siempre es lo mejor ~
¿Cómo se corresponden estas frases con el verbo? ¿Haz lo mejor que puedas, haz lo mejor que puedas, haz lo mejor que puedas para expresar su compromiso y esfuerzo? Frases verbales similares, y las pequeñas bellezas también pueden intentar cambiarlas por las correspondientes. Verbo~
2. Respuesta: ¿Todas las empresas deben prestar atención a promover empleados excelentes?
? las empresas deben garantizar que se promueva a los empleados excelentes
Análisis: ¿Puedes sentir lo que enfatiza esta oración? ¿Enfatiza "valorar" o "promocionar a los trabajadores sobresalientes"? Date una recompensa de helado si respondes correctamente hoy. ~
Sí, enfatiza "promover a los trabajadores destacados" Worker ".
Dado que esta información está enfatizada, incluso si le presta atención sin escribir, ¿está seguro de que su atención estará en ella cuando lo haga? Entonces, bajo la guía del principio de simplicidad, no tenemos que preocuparnos por escribir ~
¿Cuáles son palabras similares? Hermana, aquí hay dos ejemplos. El resto depende de su ayuda en el área de comentarios ~ Palabras similares: concéntrese en ¿A qué verbo correspondiente le corresponde? Presión; énfasis.
La jefa (especialmente Pinkham) tiene algo que decir: cree que frases verbales como "hacer grandes esfuerzos" y "prestar atención" se usan de manera demasiado informal, innecesaria y hacen perder tiempo y dinero. . Sólo complican la frase y la hacen perder el foco. ¡Entonces deberían desaparecer! No dejes que los vuelva a ver... (Hay un video de las habilidades de dirección y actuación de la joven, solo habla de los puntos clave).
La jefa dijo en el libro: Aunque espera que todos Prestaré más atención a estas cuestiones innecesarias, hay muchos hablantes nativos de inglés que también cometen estos errores. Sólo es necesario ver esta situación en materiales en inglés, como revistas en idiomas extranjeros. Aunque los hablantes nativos también cometen estos errores, desde que has abierto este libro, debes captar los puntos clave y aprenderlo bien~
¿Verdad, cariño?
Después de hablar tanto tiempo, ¿sientes la necesidad de corregir tu propia traducción o la de otra persona? ¿Quién dice que las traducciones oficiales son perfectas? Después de estudiar el libro, podemos identificar errores en varios textos oficiales. ¿Esto aumentará nuestra confianza en nosotros mismos? (Puedes encontrar errores en los textos traducidos por escritores famosos, y tú también eres muy bueno).
Ahora echemos un vistazo a las cosas a las que debemos prestar atención durante nuestro proceso de revisión.
Los sustantivos y verbos innecesarios eran muy comunes en nuestra primera traducción. El autor de "Elements of Style" (un libro recomendado por el autor de primer año)
Elements of Style) cree que no debe haber palabras redundantes en una oración. (Las palabras originales del libro son: "Una oración no debe contener palabras innecesarias"). Entonces, cuando vuelvas a leer tu traducción, elimina las palabras que creas que son innecesarias, ten más confianza y sé valiente siempre que puedas encontrar la base. y siempre avanza. Verás, has estado leyendo este libro durante cinco días. ¿Está a cierta distancia del punto de partida?
A continuación se detallan las precauciones para la modificación.
1. Cuando desee eliminar palabras que considere "redundantes", debe averiguar la base, confirmar que las palabras son innecesarias y luego modificarlas y eliminarlas.
La razón es: las frases que has visto en los últimos cuatro días son realmente significativas, de lo contrario no las usarías tan alto, ¿verdad? Debe haber algún significado. En la mayoría de los casos no son más que superfluos, pero en ocasiones resultan útiles. Pinkham siempre ha enfatizado "conciso", "conciso" y "conciso", por lo que criticó estas palabras, pero en ese momento preguntó, muchacho, ¿quieres modificar tu traducción ahora? Espera un momento, tengo que decirte que no hay absolutos en el mundo. Solo estoy hablando de situaciones generales. Verás, hay situaciones especiales ~
Echemos un vistazo a estas cosas. Pinkham se muestra optimista sobre la palabra decapitada.
1. En
Es necesario ahora...
En esta oración
Presente (ahora, ahora) puede referirse a la necesidad en el futuro Algo puede ser temporal.
2. De acuerdo con el principio de autosuficiencia, todas las tropas deben...
¿Conoces la parte sobre dibujar líneas horizontales? ¿Es la frase nominal hermano que Pinkham criticó hace unos días? Pero en esta oración, Pinkham cree que la autosuficiencia es solo una habilidad y no tiene principios, por lo que es muy apropiado agregar esta oración aquí y no es necesario eliminarla.
3. De vez en cuando pueden aparecer frases verbales como hacer nuestro mejor esfuerzo, hacer nuestro mejor esfuerzo y hacer nuestro mejor esfuerzo que ayer prohibimos estrictamente, como por ejemplo: Debemos hacer grandes esfuerzos en la educación, ¿quieres decir lo último? ¿En qué momento esta frase verbal fue seguida por otro verbo, entonces la frase no fue muy útil? Veamos otra cita del Conductor 2: Debemos hacer grandes esfuerzos para llegar a este punto. Pinkham pensó que esta frase podría significar que la tarea sería particularmente difícil, por lo que añadió esta frase como la guinda del pastel.
(En este momento, ¿te sientes mareado? ¿Cuándo agregarlo y cuándo no agregarlo? Al igual que el hada @FirefliesTown antes, todos definitivamente tendrán estas dudas:
¿Cuándo es mejor usar verbos nominalizados? Porque a menudo digo que el inglés es un idioma estático y el uso de sustantivos parecerá formal, pero tendrá muchas palabras... Este problema me ha preocupado durante mucho tiempo...) p>
小Mi hermana piensa: Este libro está dirigido principalmente a escritores ingleses. Espero que sus palabras sean claras y concisas, en lugar de prolongarse. Al lector le lleva mucho tiempo comprender el significado. Sin embargo, los documentos gubernamentales generalmente enfatizan la seguridad y el tacto más que la simplicidad. Así, a menudo aparecen estructuras de nominalización. Pero también hay algunos problemas, como lo señala Make en el artículo. Es mejor evitar mejoras obviamente redundantes. En resumen, hay muchas estructuras nominales en la traducción gubernamental, pero cuando se escribe en otros estilos, se debe observar el contexto específico y prestar más atención a la concisión. La prueba CATTI es para ver si expresas lo que quieres decir. Siempre que el significado se exprese sin errores de traducción o gramaticales, puedes ganar puntos. Si usas palabras más nuevas y mejores estructuras de oraciones, tu puntuación generalmente no será baja~
Así que vamos, cariño.
En el libro, Pinkham enfatizó repetidamente que cuando cortas una palabra, debes confirmar y hacerte tres preguntas repetidamente:
Esta palabra está en el texto original. ¿Tiene importancia práctica?
2. ¿Afecta a la coherencia del texto original?
3. ¿Es esta una traducción palabra por palabra del chino al inglés?
He aquí un contraejemplo:
La burguesía ha adoptado una política vacilante;
Análisis: La frase verbal trazar una línea horizontal tiene un significado algo irónico es decir, porque está vacilante. Es la naturaleza humana. ¿Cómo podemos llamarlo política? Entonces, ¿cómo debería cambiarse esta frase? Después de estudiar durante los primeros tres días, la pequeña monada definitivamente podrá cambiarlo. Es decir: la burguesía está sacudida.
Finalmente, terminamos con un ejemplo positivo:
Debemos seguir la política de calidad primero.
Es posible que el autor original de esta oración haya enfatizado la palabra política, por lo que política debería mantenerse aquí, pero la oración debería ser "Debemos anteponer la calidad como nuestra política".
Después de estudiar el contenido de hoy, ¿estás un poco confundido? Al principio, tenía tanta confianza que decidí reducir drásticamente mi consumo de Chinglish. Pinkham agregó de repente hoy, espera un minuto, no seas impulsivo, todavía hay circunstancias especiales...
En resumen, aún debes mirar el contexto específico al traducir y consultar el de mi hermana. palabras para la redacción. La respuesta a la pregunta de FirefliesTown será suficiente.
Hay 20 oraciones de ejemplo revisadas y 20 ejercicios específicos en el libro, por lo que mi hermana no entrará en ellos. Ingrese al cuadro de diálogo de la cuenta oficial de WeChat y responda "Chinglish" para obtener la versión electrónica del libro. Las oraciones de ejemplo revisadas están en la página 16 y los ejercicios están en la página 23. Haz bien tu tarea.