La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de inglés - Texto original y traducción de las artes marciales de Wushan

Texto original y traducción de las artes marciales de Wushan

Texto original:

El rocío de jade está seco en el bosque de arces y el desfiladero de Wu en Wushan está desolado.

Las olas entre el río y el cielo son agitadas, y las nubes cubren la niebla.

Cong Ju lloró hace unos días y estaba sola en el barco.

Han Yi empuja el cuchillo y la regla a todas partes, la ciudad de Baidi tiene prisa.

Traducción:

Los arces se marchitaron gradualmente y fueron dañados por la erosión del rocío de finales de otoño, y Wushan y Wu Gorge también quedaron envueltos en una niebla sombría y sombría.

Las olas en Wu Gorge están aumentando, y las nubes oscuras de arriba parecen estar presionando el suelo y el mundo está oscuro.

Bloom lleva dos años abierto. Al mirar las flores en flor y pensar en no estar en casa durante dos años, no pude evitar llorar. El barco permanece amarrado a la orilla. Aunque no puedo regresar al Este y estoy vagando por el extranjero, mi corazón siempre estará en mi ciudad natal.

Nos apresuramos a confeccionar ropa para protegernos del frío en invierno, y el sonido de los yunques golpeando la ropa fría en la ciudad de Baidi es como un crujido. Parece que ha pasado un año más, y mi añoranza por mi ciudad natal se ha vuelto más solemne y profunda...

Agradecimiento:

Notas sobre el título o trasfondo del libro

"Ocho poemas de otoño" es un conjunto de poemas rimados de siete caracteres escritos por Du Fu mientras vivía recluido en Kuizhou en el otoño del primer año del calendario de Dali (766). Du Fu tenía cincuenta y cinco años. En ese momento, las guerras en el Reino de Shu continuaban y el poeta enfermó en sus últimos años. Sus amigos cercanos estaban dispersos por todas partes, sus ambiciones eran difíciles de alcanzar y se sentía muy solo y deprimido. Cuando el viento otoñal sopla sobre Xiao Sa, es inevitable que haya emoción y poesía, por eso se le llama el próspero paisaje otoñal. Estos ocho poemas son un movimiento completo, cada uno con su propia referencia, incluyendo las penurias de la época, los sentimientos de deambulación, la añoranza por la patria y la generosidad hacia la patria. Siempre han sido reconocidas como las obras maestras artísticas de la poesía lírica de Du Fu. Huang Sheng de la dinastía Qing dijo en "Du Shi Shuo": "Las siete leyes de Du Gong deben basarse en Qiu Xing, y serán obra del aprendizaje popular a lo largo de su vida en la" Colección de poesía Tang "de Shen Deqian". La dinastía Qing también dijo: "Extraño mi ciudad natal. Lamento el pasado. El destino del Sr. Du está aquí". Tiene un gran talento y grandes habilidades para escribir. El clima es tan duro que Jin Dabo no puede imaginar adónde va. . "

La primera canción seleccionada aquí es el preludio del protagonista. El poeta usa los abrumadores colores del otoño para conectar a Weiyuan Qinchuan y Bashan Shushui, expresando su anhelo por la patria; también usa los interminables ríos para conectar diferentes personas El pasado y el presente de las generaciones están conectados, expresando un sentimiento de nostalgia por el pasado y el presente. Los omnipresentes colores otoñales del poema cubren el espacio infinito y llegan según lo programado cada año, indicando silenciosamente que la edad natural está disminuyendo; y el tiempo del universo está cambiando. Corrientes, la vida del mundo es eterna

Solución de frase

El bosque de arces está seco y el desfiladero de Wushan está desolado. p>

Miles de años han llenado el bosque de arces de montañas. Todas están marchitas y los colores del otoño ya son profundos. El desfiladero de Wu en Wushan presenta una escena sombría. El primer pareado va directo al grano. La temporada y el lugar, que representan los colores y la atmósfera del otoño con un fuerte color sentimental, y el duelo "Easy Wounded Soldiers" sentaron las bases. Los poemas de Du Gongbu fueron clasificados por Qianzhu, citando a Liu Chenweng diciendo: "El rocío se llama Youlu. ", el árbol se llama Lin Feng, todavía hay belleza en el marchitamiento y la naturaleza es generosa". "La evaluación de Ye Jiaying de este pareado en" Los ocho episodios de la prosperidad otoñal de Du Fu "es:" El clima es incomparable, es un excelente comienzo y hay espacio para el desarrollo. "Rocío de jade" se refiere a la escarcha y el rocío del otoño, que se llama jade debido a su blancura. "Marchito" se refiere a la vegetación que se marchita con el viento otoñal. "Wushan" está en el condado de Wushan, Chongqing. y sombrío.

Jiang Tianzhi Las olas en el desfiladero son turbulentas y las olas son tan altas como el cielo; las nubes en el atasco parecen estar muy cerca del suelo "Du Shi Jing". Quan" de la dinastía Qing comentó: "Las olas en el suelo son las mismas que las del cielo, y el viento y las nubes están anclados en el cielo, que es extremadamente lúgubre y miserable. "Esto conecta el primer plano de los ojos con la escena en el corazón, haciendo que la gente sienta que el cielo y el suelo están llenos de olas tormentosas, y una atmósfera lúgubre y lúgubre envuelve los campos, lo que obviamente es un retrato de lúgubre, deprimido, y emociones y sentimientos turbulentos "Jianjiang" ", es decir, "Fortaleza", es decir, Wushan. Las palabras "和" y "recoger" representan la imagen de Hun.

Cong Ju lloró. Hace unos días, y ella estaba sola en el barco.

Los crisantemos de otoño florecieron dos veces, lo que me hizo derramar las lágrimas que había derramado antes; un barco solitario atado a la orilla siempre ha tocado mi nostalgia. El pareado es el poema completo.

"Los crisantemos florecen dos veces" se refiere al hecho de que el poeta abandonó Chengdu en el primer año de Yongtai (765). Originalmente planeaba abandonar Xiaxia pronto, pero se quedó en Yun'an este año y en Kuizhou el año siguiente. Ha visto dos veces racimos de crisantemos y todavía no ha abandonado el desfiladero. Entonces, derramé lágrimas por los crisantemos. La palabra "kai" es un juego de palabras, lo que significa que cuando los crisantemos florecen, seguirán las lágrimas. El barco solitario sólo puede atar el propio destino, pero también ata firmemente la nostalgia del poeta, por lo que ver el barco triste desencadena su añoranza por su ciudad natal.

Han Yi empuja el cuchillo y la regla a todas partes, la ciudad de Baidi tiene prisa.

Escuché claramente el sonido de yunques por todas partes, tan urgente a la altura del edificio de la ciudad de Baidi por la noche. Las mujeres tomaron reglas y tijeras para confeccionar ropa de abrigo para sus familiares que estaban afuera. "Insta al gobernante del cuchillo", es decir, insta al gobernante del cuchillo. El antiguo sitio de la "Ciudad de Baidi" está ubicado en la montaña Baidi en el este del condado de Fengjie, provincia de Sichuan, frente a Kuimen. "El yunque de la ansiedad", el sonido de un yunque golpeando la ropa al anochecer es tenso. "Yunque" es una piedra que se utiliza para golpear la ropa. Esto se refiere al sonido que se produce al golpear la ropa. Antes de cortar la ropa, los antiguos colocaban la tela sobre un yunque y la golpeaban con un mortero para suavizarla. Cada otoño, cada hogar tiene que confeccionar ropa para proteger del frío a los vagabundos o reclutas en lugares lejanos, por lo que el sonido de la ropa rompiéndose es el sonido del otoño en el mundo humano, lo que a menudo aumenta la tristeza de los invitados. En este paisaje otoñal y crepuscular lúgubre y deprimente, el poeta añade una sensación de soledad y tristeza.

Comentarios y explicaciones

"Reading Du Xinjie" de Pu Qilong en la dinastía Qing decía: "El primer capítulo es también el resumen de ocho poemas. El paisaje otoñal está escrito con claridad, etéreo es decir, de hecho fui al gobierno y mencioné en secreto a Beijing. "Este poema sirve como preludio de ocho poemas, que representan los sonidos del otoño en el desfiladero de Wushan. El ambiente otoñal en el paisaje otoñal resalta el ambiente sombrío y turbulento. y lo transmite. Refleja el deambular autoinfligido del poeta, la preocupación por su país y la nostalgia. Su espíritu y carisma son nada menos que rodantes.

Escribe algunas frases y lo más importante es que Jingting es el dios que ha capturado el paisaje otoñal. Los dos primeros versos descartan a Xiao Sen y Qiu Jing de una sola vez y tienden a cubrir ocho capítulos. El río está bloqueado, lo que lo hace trágico; Cong Ju está sola, escribiendo sobre su tristeza. Desde los crisantemos que florecían frente a mí, me conecté con mi ciudad natal. La meditación de recordar mi ciudad natal fue interrumpida por el sonido de los yunques en la ciudad de Baidi al anochecer. Este sonido incluía el transbordador de Kueifu a Chang'an y de Chang'an a Kueifu.