Poemas antiguos chinos de quinto grado de primaria
Zhuliguan
Año: Dinastía Tang
Autor: Wang Wei
Escuela: Five Musts
Estaba recostado solo entre los densos bambúes, tocando el piano y tarareando una canción.
Demasiado suave, nadie puede oírlo, excepto mi pareja, Mingyue.
Notas:
1. Derecha izquierda: Derecha izquierda significa profundo, derecha izquierda significa bosque de bambú.
2.
Traducción en rima:
En una noche de luna, sentado solo en el tranquilo bosque de bambú,
A veces toco el piano, a veces silbo.
El bosque de bambú es profundo y apartado, y nadie lo sabe.
Pero acompañado por la luna brillante, tomé fotografías con diligencia.
Comentarios:
Este es un poema que describe la vida de ocio de un ermitaño. La poesía utiliza palabras para crear lenguaje. El paisaje (bosque secreto, profundo, luna brillante) y la persona que escribe (sentada sola, tocando el piano, silbando) pasan extremadamente desapercibidos. Sin embargo, su belleza reside en su naturalidad y sencillez.
Su estilo pictórico representa la concepción artística fresca y encantadora del bosque en una noche iluminada por la luna. La escena se funde en una sola y contiene un tipo especial de belleza.
El encanto artístico la convierte en una eterna obra maestra. Tocando el piano y silbando, reflejando la tranquilidad del bosque de bambú en una noche iluminada por la luna, la luz y la sombra de la luna brillante,
contra la oscuridad del bosque profundo, la apariencia parece sencilla y casual, pero de hecho es ingenioso.
El maestro de salvar el mundo.