¿Qué traducción de "Así habló Zaratustra" de Nietzsche es mejor?
2. Traducido por Huang Mingjia y publicado por Lijiang Publishing House.
Relacionado {Acerca de traductores y libros}
1. Xu Fancheng (1909-10 del 26 de octubre al 6 de marzo de 2000), anteriormente conocido como Hu, nació en Changsha, Hunan, y fue filósofo, historiador y traductor indio.
Estudió en el Departamento de Historia de la Universidad Sun Yat-sen de Wuhan, y posteriormente estudió en el Departamento de Literatura Occidental de la Universidad Fudan de Shanghai. De 1929 a 1932 fue a estudiar al Departamento de Filosofía de la Universidad de Heidelberg en Alemania. Enseñó en la Academia Central de Arte de 1937 a 1940, editó en la Biblioteca Central de 1940 a 1945 y al mismo tiempo se desempeñó como profesor en la Universidad Central. Vivió en la India durante 33 años, de 1945 a 1978, enseñando, escribiendo y traduciendo en la Universidad Rabindranath Tagore y en el Sri Apodo College. Posteriormente, regresó a la Academia China de Ciencias Sociales como investigador en el Instituto de Religiones del Mundo. ? Murió de una enfermedad en Beijing el 6 de marzo de 2000.
Domina el inglés, alemán, francés, sánscrito, latín, griego y otros idiomas. Sus traducciones de las obras de Nietzsche como filósofo alemán moderno y de obras maestras filosóficas indias antiguas y modernas son todas vívidas y exquisitas. "Quién morirá después de sudar y triturar sangre" de Gai Daren se puede transmitir durante cientos de generaciones y seguirá siendo inmortal. También tradujo e introdujo obras académicas chinas sobre budismo, taoísmo, confucianismo y Yi en traducciones occidentales y chinas, ambas notables.
2. Huang Mingjia: Nacido en Hengyang, Hunan, en febrero de 1941, se graduó en el Departamento Alemán de la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing (ahora Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing) en 1965. Se ha desempeñado sucesivamente como profesor en la Universidad de Wuhan y en el Shanghai Economic and Management Cadre College. Actualmente es profesor en el Departamento de Alemán del Instituto de Estudios Internacionales de Shanghai, académico del Goethe-Institut y de la Universidad de Colonia en Alemania, y se dedica a trabajar en lengua alemana desde hace mucho tiempo. Entre sus principales obras traducidas se encuentran "La ciencia de la felicidad", "Así habló Zaratustra", "Seis maestros", "La vida de Magallanes", "Viaje al fin del mundo", "Conferencia gótica americana", "Las conversaciones de Goethe". ", "Sobre el romanticismo", "La analogía del espíritu y la naturaleza - Sobre el estilo Novalis" (cotraducción), etc. (Extraído de "Así habló Zaratustra")
3. El libro en sí
La obra más madura del famoso filósofo y poeta alemán Nietzsche. Nietzsche utilizó la legendaria historia de Zaratustra, el fundador del zoroastrismo en la antigua Persia, para caer al mundo después de muchos años de práctica espiritual. Profundizó en los grandes pensamientos filosóficos del autor y expresó sus puntos de vista sobre la vida, el dolor, la alegría y las expectativas. lenguaje poético y parecido a una canción. Fue en este libro donde Nietzsche presentó ideas como "Dios ha muerto" y "Superman", que tuvieron un profundo impacto en el mundo intelectual y la sociedad de las generaciones posteriores. /¿Enlace? URL = DLR 2 ekkvomb-xbq 8 HR 3 q 7 hgxkocviu 8 ivcfdq 5 kgjntgwelklyzaawcafjnexlwyowoo F3 iyj 3 pyq 4 gn9 JK