Ayúdame a traducirlo ~ ~ ~
"Mentiste, no viniste hoy.
Gracias, me hace sentir genial. (A los alemanes les encanta la ironía. Vea la inmortal canción de die Prinzen "Deutschland". I It ¡Se siente genial, como si me sintiera genial! En realidad, irónicamente, definitivamente no se siente bien; Grossa Teague no tiene nada que ver con la grandeza)
Si soy hombre o no... Weldamt.
Siento que esta frase es un poco una queja por ser "ciego", jaja, así que tiendo a traducirla como "Estoy realmente enfermo, o voy a estar enfermo... maldita sea". /TMD! "(Sospecho que iwie es la abreviatura de irgendwie; estoy bastante seguro de que Werds es werdes-es para estado de krank. "Lenguaje no convencional", sudor...)
Nadya: ¿Te duele el estómago? ? No me gusta el precio neto
Vamos, cuídate. Mantenlo así, mantén nichnett (n? Mlich tiene dos significados, no solo el uso de "porque". En cuanto a Nichnett, creo que es bueno perseguir a Xuan para no ser "adorable". Hay un dicho en el dialecto de mi ciudad natal para regañar a los niños: "Tienes que estudiar mucho y no ser adorable". en mi opinión, n? "!)
Puedo conectarme con él
Para ser honesto, no entendí completamente esta oración. Eso significa "hemos terminado"/ "Ya terminé contigo", etc. Espera. Siempre siento que falta algo.