La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de inglés - Apreciación y traducción de Boya Guqin, el primer libro chino para alumnos de sexto de primaria

Apreciación y traducción de Boya Guqin, el primer libro chino para alumnos de sexto de primaria

El texto original y la traducción del Boya Guqin de sexto nivel son los siguientes:

Texto original

El Guqin de Boya se puede escuchar en la campana. Fang Guqin aspira al monte Tai, y Zhongzi dijo: "El tambor y el qin son buenos, pero si son como el monte Tai, serán majestuosos cuando hay pocas opciones, mi objetivo es el agua que fluye". Zhong Ziqi dijo: "La bondad es como tocar un tambor y la sopa es como agua corriente". Zhong Ziqi murió y rompió su piano y nunca volvió a tocarlo, pensando que el mundo ya no era suficiente para ser baterista.

La traducción de "Boya Guqin de sexto grado" es la siguiente:

Boya tocaba el guqin y Zhongzi lo escuchaba tocar el qin. Cuando Boya tocaba el piano pensaba en la montaña. Zhong Zi dijo: "Juegas tan bien, como el imponente Monte Tai". Después de un tiempo, Boya volvió a pensar en el agua que fluye y dijo: "Juegas tan bien, como si Zhong Ziqi muriera". Boya inmediatamente decidió dejar de tocar el piano por el resto de su vida, pensando que no había nadie más que valiera la pena tocar.

La apreciación de Boya Guqin de sexto grado es la siguiente:

La vida es demasiado corta para encontrar un amigo cercano; miles de kilómetros de nubes, miles de años de buenas historias. La base de la amistad pura es la comprensión. La explicación más vívida y profunda de este aspecto de la cultura china es la historia de Yu Boya y Zhong Ziqi. "Bo Ya Jue Xian" es un modelo eterno de amistad, que se ha transmitido hasta el día de hoy y proporciona iluminación eterna a las personas. Es esta historia la que estableció los elevados estándares de las relaciones interpersonales y la amistad entre la nación china.