La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de inglés - Traducción del antiguo poema "Vivir en las montañas en otoño" de Wang Wei de la dinastía Tang

Traducción del antiguo poema "Vivir en las montañas en otoño" de Wang Wei de la dinastía Tang

El poema original "Morar en las montañas en el crepúsculo del otoño" de Wang Wei, gran poeta de la dinastía Tang, es el siguiente:

Después de la nueva lluvia en el Montañas vacías, el otoño llega tarde.

La luna brillante brilla entre los pinos y las claras rocas primaverales fluyen hacia arriba.

El ruido del bambú regresa a Huan Nu y el loto se aleja del barco pesquero.

Deja que la fragancia primaveral repose a tu antojo, y los reyes y nietos podrán quedarse.

La traducción de este poema es la siguiente:

El valle está vacío y fresco después de la nueva lluvia, y el clima es particularmente fresco en la tarde de principios de otoño.

La luna brillante brilla en el tranquilo bosque de pinos y el agua clara de manantial fluye sobre las rocas.

La niña en el bosque de bambú se rió a carcajadas y regresó de lavarse. Las hojas de loto se balanceaban suavemente mientras ella caminaba arriba y abajo del bote.

Aunque la belleza de la primavera se desvanece, el paisaje otoñal que tenemos ante nosotros es suficiente para hacer que la gente se demore.