Traducción y apreciación de "Gu Yan" de Cui Tu
Proviene de “El ganso solitario” de Cui Tu, poeta de la dinastía Tang.
Varios compañeros de Qi Fei han regresado a la frontera. Sólo tú, el ganso salvaje, vuelas solo y no sabes adónde ir.
Bajo la lluvia, lloras por tus compañeros perdidos. Quieres vivir, pero dudas y temes no poder llegar a las dinastías Han y Tang.
El bajo y oscuro Zhu Yun mira hacia la luna fría a lo largo de la muralla de la ciudad.
Aunque la trama no te limite, el funeral de una vida es solo la pérdida de Qunfei, después de todo, el miedo al pánico.
Anotar...
(1) unas cuantas filas (háng): unas cuantas filas (gansos).
(2) Rellenar: Rellenar todo. Vuelve, vuelve. Enchufe, enchufe lateral. Se acabó, se acabó.
(3) Frase "Nian'er": No sé dónde vuela solo el ganso salvaje. Leer, memorizar y pensar. Eh, tú. Una persona, una persona. Vaya, estructura de chip invertido, adónde ir. Ve rápido, ve rápido.
(4) Atardecer: tarde.
(5) Pérdida: Pérdida del grupo.
(6) Estanque frío: un estanque frío.
(7) Zhu (encarnación): pequeña isla en el agua.
(8) Grado: flor, sobrevolando.
(9) Guanyue: hace referencia a la luna sobre la fortaleza.
(10) Pago (zēng zhuó): se refiere al pago. Herramientas para la caza de pájaros. Fu es la cuerda de seda de la flecha corta.
(11) Gu: Solitario.
Traducción
Varios grupos de compañeros de viaje han regresado a la fortaleza. Sólo tú, un ganso solitario, no sabes adónde volar solo.
Bajo la lluvia del crepúsculo, llamas tristemente a tu pareja perdida. Quieres vivir, pero tienes dudas y miedo al estanque frío.
La isla está completamente oscura y has viajado solo a través de las nubes; sólo la luna fría desde la montaña está solitaria y desolada contigo.
Aunque no necesariamente te conspiran y pierdes la vida, después de todo, volar solo da miedo y genera pánico.
Traducción
Filas de gansos volaron de regreso a la Gran Muralla y desaparecieron. ¿Adónde quieres volar y pierdes uno? Llamando a mis compañeros bajo la lluvia del crepúsculo, quise bajar a descansar cuando vi el agua fría, pero dudé. Escabulléndose entre las nubes rojas bajas y flotantes, acompañado por la fría luna en el paso. Puede que no te disparen un arco y una flecha, pero tienes miedo de volar solo.
Varios grupos de compañeros de viaje han regresado a la fortaleza. Sólo tú, un ganso solitario, no sabes adónde volar solo. Bajo la lluvia del crepúsculo, llamas tristemente a tu pareja perdida. Quieres vivir, pero tienes dudas y miedo al estanque frío. La isla está completamente oscura y has viajado solo a través de las nubes; sólo la luna fría desde la montaña está solitaria y desolada contigo. Aunque no necesariamente puede ser conspirado y perder la vida, después de todo, simplemente volar solo da miedo y pánico.
Frase célebre:
En la lluvia del crepúsculo, los llamas, y lentamente caes sobre un estanque frío.
El significado de estas dos frases es que en una noche de primavera, bajo una lluvia primaveral, el crepúsculo es vasto, un ganso solitario sale del rebaño, llamando frecuentemente a su pareja en el aire que no puede; resistir la invasión de la lluvia del crepúsculo y quiero ir allí. También me sentí cansado mientras volaba hacia adelante. Delante sólo hay un estanque de juncos. Quería volar hacia abajo y vivir, pero estaba muy asustado y flotó varias veces, dudando antes de bajar. La primera oración trata sobre el motivo de la agrupación, y la segunda oración trata sobre la prisa después de la agrupación. No solo describe el entorno natural en ese momento, sino que también representa el estado de expresión de Lone Goose. La concepción artística y el encanto se condensan juntos. , y la escritura es muy meticulosa.
Haz un comentario de agradecimiento
El poeta canta la oca como metáfora de sí mismo, utilizando la soledad de la oca para entonarse. Una palabra "solitaria" es todo el "ojo poético", que encarna el encanto y la concepción artística de todo el poema y es completamente natural. Todo el poema tiene descripciones vívidas, imágenes realistas, una concepción artística triste y un alto logro artístico.
El título de este poema es "El ganso solitario", y todo el poema está dedicado al ganso solitario "Poetry Eye" es la palabra "solitario". La palabra "solitario" unifica el encanto y la concepción artística de todo el poema, haciéndolo natural.
Para resaltar al ganso solitario, primero debemos escribir sobre los antecedentes de "salir del grupo". Entonces, al principio, el poeta dijo: "El grupo voló de regreso y cruzó la frontera. ¿Qué fue lo único que sucedió ese año?" El autor, nativo de Jiangnan, visitó con frecuencia Ba, Shu, Hunan, Hubei, Qin, Gansu y otros lugares a lo largo de su vida, y pensó en viajar a muchos lugares. En ese momento, sentí como si estuviera parado en la posada, mirando a lo lejos: vi varias hileras de gansos salvajes volando hacia el norte bajo el cielo. Poco a poco, los gansos salvajes desaparecieron, dejando solo un ganso salvaje solitario dando vueltas a baja altura en el cielo. Se puede ver en la palabra "volver al juego" que es primavera cuando los gansos salvajes viajan hacia el norte porque sólo después del equinoccio de primavera los gansos salvajes pueden volar de regreso a la Gran Muralla; En estas dos frases, se debe prestar especial atención a la palabra "行" y a la palabra "du". Con el contraste entre "caminar" e "independencia", aparece de repente la oca solitaria. La palabra "madre" implica la simpatía del poeta. Cuando los antiguos escribían poemas, a menudo utilizaban objetos para expresar sus aspiraciones y se centraban en expresar emociones. La frase "Madre" está bellamente escrita y se traga el aliento antes de que la pluma llegue a la pluma. Permite vagamente que un "huérfano" encarne todo el cuerpo y controle la situación general. "El único" muestra que el poeta está tratando de quedarse en un lugar de invitados en este momento y utiliza al ganso solitario para escribir su despedida.
"Los llamas en la lluvia del atardecer, y lentamente caes en el estanque frío" es el artículo completo. La tercera oración habla sobre el motivo de la pérdida del grupo, y la cuarta oración habla sobre la actuación apresurada después de perder el grupo. No solo describe el entorno natural en ese momento, sino que también describe el estado de expresión de Guyan. Era de noche y el lugar era un estanque helado. En una noche lluviosa, un ganso solitario arrullaba en el cielo, llamando a su pareja. El sonido fue bastante áspero. No puede soportar la invasión del viento y la lluvia y se siente incapaz de seguir adelante. Delante sólo había un estanque con hojas de juncos susurrantes. Quería quedarme, pero tuve miedo y me quedé varias veces rondando. El tipo de movimientos que quería hacer, la vacilación y el miedo, estaban escritos con gran detalle. Se puede ver que el autor puso sus sentimientos de soledad en el ganso solitario, formando así un todo artístico unificado, que es muy vívido y conmovedor de leer.
Como dijo mi vecino Yu Biyun: "Si Zhuang Zhouzhi se estuviera convirtiendo en una mariposa, sería sensato y aun así elogiaría el mensaje de Yuanyang: 'Miraré hacia Yandao por ahora y volaremos juntos'. Sólo al otro lado del estanque frío' Esto es para Yuanyang, será maravilloso." ("Una breve charla sobre poesía") El pareado del collar "Zhu Jun camina bajo en la oscuridad, frente a la luna fría a lo largo de la pared" proviene del pareado. , que escribe sobre el ganso solitario que pasa volando entre las nubes con la luna, pero todavía indefenso y solitario. "Las nubes están bajas en la isla" significa que nubes oscuras se acercan a la isla, lo que constituye una atmósfera opresiva y aterradora para el ganso solitario, que vuela en tan miserable oscuridad. ¡Qué preocupante! En este momento, el autor está observando, esperando que el ganso solitario cruce las nubes oscuras y escape del peligro. La "luna dura" se refiere a la luna sobre la fortaleza. Esta cita describe el viaje imaginario de un ganso solitario. Aunque no podía verlo, "parecía estar allí", centrándose en Lone Goose de principio a fin. Preste especial atención a las palabras "bajo" y "frío" en estas dos oraciones. Las nubes bajas y frías de mediados de mes resaltan las dificultades del viaje y la desolación del estado de ánimo. Y todo ello está muy ligado a la palabra "huérfano". Sólo cuando estaba solo sentía el terrible bajo de las nubes; sólo cuando estaba con Leng Yue se sentía solo y desolado.
Las dos últimas frases de este poema describen los buenos deseos y la ambivalencia del poeta. "Si te atrapan con una red o un arma, ¿es peor que volar solo?". Es decir, un ganso solitario no necesariamente será apuñalado por la espalda, pero volar solo siempre es sospechoso. A juzgar por el tono, suena como una palabra de consuelo; consolar al ganso solitario y consolarme a mí mismo, sin embargo, en realidad es más preocupante. Debido a que el miedo de ir a Lengtang y la exclamación de perder a una pareja mencionada anteriormente son manifestaciones de conmoción, la causa de la conmoción no se señaló hasta aquí. En resumen, está escrito que Lone Goose tiene miedos persistentes y tiene miedo de dar en todo momento. Hasta la última línea del poema, "¿Sería peor que volar solo?" La palabra "solitario" se pronuncia al principio y los "ojos poéticos" son muy claros. El poeta vaga por una tierra extranjera y el camino hacia el mundo es empinado y peligroso. Este poema es una metáfora de un ganso solitario, que expresa sus sentimientos sobre la soledad y la ansiedad de viajar.