Orden de permiso de apellido civil japonés
Esto explica bien la razón por la que el emperador no tiene apellido: los apellidos se dan a personas con un estatus alto, y las personas con estatus se dan a personas sin estatus, a personas con un estatus superior al del emperador. No existe, por lo que nadie puede darle un apellido al emperador, por lo que es natural que el emperador no tenga apellido. [Reimpreso de Jagged Community/]
Por cierto, el emperador y su familia real no tienen apellidos, por lo que no tienen pasaportes. ¿Tendrán algún problema para viajar al extranjero? No, en primer lugar, el emperador es el jefe de estado nominal de Japón y disfruta del trato de jefe de estado cuando visita el extranjero. En las relaciones internacionales modernas, los jefes de Estado no llevan pasaporte cuando viajan al extranjero, por lo que el propio emperador no tiene este problema. La familia real resuelve este problema utilizando documentos de viaje de un solo uso que utiliza el Ministerio de Asuntos Exteriores cada vez que viaja al extranjero.
Entonces, ¿cómo surgieron combinaciones tan extrañas de caracteres chinos como Fujiwara y Tokugawa?
De hecho, a diferencia de Fujiwara, Tokugawa no es un apellido, sino una palabra. En la civilización china, el nombre de una persona originalmente consta de tres partes: apellido, nombre de pila y zi. Por ejemplo, Zhuge Liang, cuyo apellido compuesto es Zhuge y cuyo nombre único es Liang, tiene el nombre de cortesía. Hoy en día, los chinos no tienen caracteres chinos en sus nombres. La combinación de "nombre" y "carácter" ha formado un nuevo sustantivo llamado "nombre", pero a finales del siglo XIX y principios del XX todavía existía una palabra. Como todos sabemos, el apellido del Sr. Sun Yat-sen era "Sun", "Wen" y su nombre de cortesía era "Yixian".
El nombre completo es "Tokugawa Jiro Yuan Tingchen", donde Tokugawa es la palabra, Jiro es el nombre general, Yuan es el nombre real y Tingchen es el apellido, que es un poco como un apellido chino. , lo que significa que sus antepasados son cortesanos. Originalmente se suponía que era "Moto Yoshiyasu" o "Yuan Tingchen Yasuka", pero luego, debido a que "Tokugawa" cambió de carácter a apellido, también se llamó "Tokugawa Ieyasu".
¿Cómo se convirtió "子" en un apellido? Esto se debe a la falta del concepto de "generación" de la cultura china en la cultura de nombres japonesa. En muchas ocasiones podemos ver la relación entre generaciones a partir de nombres chinos. Las personas de la misma generación usan los mismos caracteres chinos para representar generaciones, y los nombres de las generaciones mayores y más jóvenes rara vez son similares. Japón no presta mucha atención a esto. A menudo podemos ver ejemplos de padres e hijos con nombres similares. Por ejemplo, el padre del criminal de guerra de clase A Hideki Tojo se llamaba Hideki Tojo. Uno de mis compañeros es el hijo mayor de su familia, pero se llama Saburota. El autor preguntó el motivo y la respuesta fue: "Mi abuelo es Ichiro, mi padre es Erlang, yo soy Saburota y mi hermano menor es Shiro. Los nombres se han convertido en una herramienta para contar a los hombres de la familia, y los japoneses lo son". Incluso tan descuidado con los nombres.
Como los japoneses no tienen tales escrúpulos sobre las generaciones, utilizan este método para explicar la familia en palabras de sus padres o antepasados. Con el tiempo, las palabras que originalmente provenían de los antepasados se convirtieron en algo así como los nombres de los descendientes. [Publicado desde Jagged Community/]
Pero esto cambiará. Por ejemplo, los comandantes militares Yoshinobu Shinoda y Taketani Ryosuke en las dinastías del Sur y del Norte eran hermanos. ¿Cómo es que tienen apellidos diferentes? De hecho, el apellido de ambos hermanos es Yuan, pero el hermano mayor desarrolló un territorio llamado "Xintianzhuang" y el hermano menor obtuvo un terreno llamado "Xia Town" en este feudo, por lo que los hermanos tomaron apellidos diferentes.
Esta situación también se da en China. Por ejemplo, Shang Yang, una política del estado de Qin durante el Período de los Reinos Combatientes, era descendiente del rey de Wei y su apellido era Gongsun. Podría haber sido llamada Gongsun Yang o Wei Yang, o Yang Ji, pero debido a que su feudo estaba en el comercio, las generaciones posteriores la llamaron "Shang Yang".
Estos apellidos sólo están disponibles para los nobles, no para la gente corriente. Sin embargo, no es que la gente corriente no tenga apellidos. Generalmente, la palabra "Bu" se agrega después del apellido de una persona poderosa para formar la forma "XX Bu", lo que indica que esta es la trilogía XX. Ahora, a veces vemos restos del apellido de esta trilogía. Por ejemplo, hay un jugador de béisbol cuyo apellido es "Yiliangbu". De un vistazo, se sabe que su antepasado debería ser Yiliang San. Posteriormente, debido a la abolición del sistema de clubes y la movilidad del propietario, el título "XX Club" no persistió. En cambio, la gente corriente es libre de elegir el símbolo del título de su familia.
Pero en rigor, este distintivo de llamada no es un "apellido" porque no fue dado por el emperador; ni es un "apellido" porque no tiene nada que ver con el apellido. Es del apellido. Los japoneses llamaron al distintivo de llamada de este civil "Miao", que luego se convirtió en "nombre". En el japonés actual, el nombre de pila, Miao, el apellido y el apellido tienen el mismo significado. Siempre ha habido un dicho en el período Edo de que la gente común no tenía apellidos, pero en realidad esto no es exacto. En lo que respecta al significado original de "apellido" en japonés, la gente común no tiene apellidos. Sin embargo, a juzgar por el uso de "Miao" en la sociedad japonesa moderna, mucha gente común lo usaba en el período Edo. Sin embargo, este tipo de caracteres Miao usados no ha sido reconocido oficialmente y no se puede ver en documentos oficiales. Sin embargo, a menudo se puede ver en templos y otros libros antiguos, y la existencia de algunos nombres comerciales antiguos también es una prueba. Por tanto, la frase "Antes de Meiji, la gente común no tenía apellidos" no es muy precisa. Por supuesto, también hay personas que no tienen escritura Hmong, pero generalmente la han perdido por alguna razón y no quieren usarla más.
Entonces, ¿cuáles son los personajes Miao para estos civiles? Estos son los apellidos japoneses más comunes que son exclusivos de los chinos, como Tanaka, Shimomura, Inoue, Pigsty y Goyu. ¿Cómo sucedió esto? La palabra Miao para civiles sólo se usa para distinguirlos y no tiene otro significado. En ese momento, los nombres de los japoneses comunes y corrientes eran muy simples: Ichiro, Erro, Saburota, Shiro, etc., todos tenían uno. ¿A quién se refiere este "Ichiro"? Este es un problema común. El método más simple es "Dog House Ichiro" o "Inoue House Ichiro". Con el paso del tiempo, "King Dog" e "Inoue" se convirtieron en símbolos de esa familia. En el Japón actual todavía podemos ver a personas mayores utilizando el método "XX de YY" para dirigirse a las personas, como "Shinzo Abe", lo que muestra el origen de este método de dirección.
Este "carácter Miao" se ha popularizado antes del período Meiji, lo que puede explicar por qué en Japón, excepto Okinawa, los apellidos tienen una evidente concentración geográfica. Si fuera cierto que a los civiles se les permitió tener apellidos después de la era Meiji, y simplemente encontraron uno al azar, estas características comunes no deberían aparecer. [Reimpreso de Iron Blood Community/]
Después de la Restauración Meiji en 1870, el gobierno Meiji promulgó la escritura Miao "Licencia de palabras de la gente común", reconociendo el significado legal de la escritura Miao como perteneciente a la gente común. . En 1875, también se emitió una orden según la cual las personas debían ser dirigidas en escritura hmong, lo que abolió el "apellido" utilizado antes del período Meiji y solo utilizó la escritura hmong. Al volver a registrarse, las personas que no están satisfechas con su escritura hmong original pueden elegir otra escritura hmong que les guste. Por lo tanto, hoy en día en Japón, es imposible juzgar si un antepasado es un noble o un plebeyo por su apellido.
Por cierto, déjame jugar a dos chismes sobre nombres. Los nombres de empresas japonesas de renombre mundial, como Toyota, Honda y Panasonic, son nombres muy conocidos y no les resultan desconocidos. De hecho, este es el apellido de un empresario y está al mismo nivel que los nombres de pequeñas tiendas de cigarrillos como Zhang Ji y Liu Ji que son comunes en China. En realidad es un poco rústico.
Usar el apellido del jefe como nombre de la empresa también queda genial. Bridgestone, el mayor fabricante de neumáticos para automóviles del mundo, es un ejemplo. El origen de este Bridgestone es que el nombre del jefe es Seijiro Ishibashi y su apellido es "Ishibashi". Pero Stone Bridge no parece muy pegadizo. Basta con cambiar las palabras "piedra" y "puente" y se vuelve pegadizo.
También hay una conocida empresa cervecera nacional llamada Suntory. Su nombre en inglés es Sunrory, que parece muy de moda. De hecho, el nombre proviene del apellido del jefe. El nombre del propietario es Nobujiro Niai y la pronunciación japonesa de "Niai" es torii. Según la costumbre japonesa, debería llamarse Niai Sang-Torisan, pero según las costumbres británicas y estadounidenses, la palabra "morera" debería colocarse delante. El Sr. Torii tiene razón. Así se convirtió en Santori y, finalmente, en Suntory. [/tamaño]