Suites para violonchelo Álbum Suites sin acompañamiento para violonchelo de Bach
Nombre en inglés: Bach: Cello Suite
Tipo de recurso: APE
Fecha de lanzamiento: 2005
Cantante del álbum: Wang Jian
Región: Alemania
Idioma: alemán
"Wang Jian solo Bach: el modernismo atemporal de la música de Bach es una interpretación altamente personalizada" - Esta es la reseña de DGG de "Bach Cello Unaccompanied Suites" de Wang Jian.
La "Suite para violonchelo no acompañada" de Bach interpretada por el violonchelista chino Wang Jian fue la producción clave de DGG en 2005. El mundo exterior tiene grandes esperanzas en la grabación de Wang Jian. Su publicación originalmente estaba prevista para mayo de 2005, pero ahora se ha adelantado a febrero. Esta vez, DGG diseñó especialmente una portada minimalista con características chinas para Wang Jian, rompiendo el estilo de diseño producido por DGG. Las seis suites para violonchelo de Bach son sin duda el núcleo de la música clásica. Wang Jian se ha convertido en un rostro familiar en las salas de conciertos de todo el mundo, donde a menudo recibe grandes elogios como concertista solista y músico de cámara. Esta grabación aporta un sabor moderno y atemporal a las suites de Bach. Una actuación reflexiva, casi meditativa, acompañada por las fuertes personalidades de jóvenes músicos interesados.
Smith: ¿Qué significaron las suites de Bach para ti cuando eras violonchelista?
Wang Jian: Mi padre es violonchelista y toca casi toda la música clásica, pero al principio no tuve una reacción particularmente fuerte hacia las obras de Bach. Para mí es hermosa, pero demasiado compleja, a diferencia de otras piezas para violonchelo, que tienen mucha melodía. Entre los 9 y 10 años comencé a tocar Bach en público, no toda la suite, sino sólo 2 o 3 movimientos a la vez. Después de protagonizar el documental "De Mao Zedong a Mozart", me convertí en un niño en la "ventana", actuando en público tres o cuatro veces por semana.
Recuerdo que una vez toqué Bach para unos músicos alemanes y me falla la memoria. Empecé a llorar en el escenario y la gente del público se acercó para abrazarme y besarme, pero eso me hizo sentir más avergonzado (a los chinos no les importa si están infelices o avergonzados). Debes fingir que no te das cuenta de su vergüenza. Uno de ellos me dijo (luego traducido): "Esto es lo más difícil de recordar, no te avergüences. Tocaste una música maravillosa".
A medida que aumentaba el número de suites de Bach, tocaba It's Getting cada vez mejor. Se convirtieron en un refugio para mi alma. Sé que suena serio, pero este soy yo y mi propia música. Cuando me siento cansado después de tocar muchos conciertos, cuando me canso de la música, toco Bach solo. Entonces todo se volvió puro y mi inspiración volvió.
¿Cómo has profundizado tu comprensión de la música de Bach a lo largo de los años?
Wang: Al principio intenté tocar estas suites como canciones y hacer que sonaran hermosas. Pero cuando tenía veintitantos, no sólo eran hermosos, sino ideales que no podíamos alcanzar en el mundo real. Para mí, es una mirada a otro mundo espiritual. Después de eso, comencé a cambiar mi forma de actuar y noté que otras personas hacían lo mismo. De ella obtuve tanto impacto como la sinfonía de Mahler. La música comienza dentro, como las melodías que tocamos para nosotros mismos. Como la vida, crece en las células.
Naciste en China, pero vives en Occidente. ¿Dónde te sitúas como artista entre estos dos mundos?
Wang: No sé qué piensan los demás de mí, pero siento que estoy entre dos mundos. Dejó China a la edad de 16 años y desde entonces vive en Occidente. En los primeros años en el extranjero, entre los 16 y los 20 años, esta fue la etapa en la que mi personalidad maduró. En mi opinión, soy muy estadounidense, pero una gran parte de mí sigue siendo china.
Estudiante: ¿Qué significa para ti la parte china?
Wang: Además de tocar el violonchelo, lo que más suelo leer es una gran cantidad de libros chinos. A veces me acuesto en la cama y leo con una linterna. No puedo llamarme un erudito, pero tengo un profundo conocimiento de la historia y la cultura chinas. Sin embargo, la música es un lenguaje con su propio estilo y hábitos. Un gran escritor puede escribir un gran libro, aunque sea en un idioma que domina, pero el mensaje que contiene es sobre la naturaleza humana misma. No puedo decir que ser chino me convierta en un artista diferente, porque creo que la música también tiene que ver con la humanidad.
Sin embargo, aportaste una interpretación cultural diferente a este conjunto de obras.
Después de todo, Bach no es chino, entonces, ¿cómo te expresas en su música?
Wang: Hay muchas melodías en la música de Bach que expresan la filosofía de vida del pueblo chino, como la modestia, el deseo de no tener deseos y el amor, pero no necesariamente la posesión. Esta es la filosofía china. Como crecí con estos valores, me siento muy cerca de estas cosas. La música de Bach reforzó mi creencia en estas ideas sobre la vida. No sé cómo se sienten los alemanes, pero puedo decirles que la música de Bach me conmovió por completo y pude entender lo que él intentaba decir a mi manera. No estoy nervioso porque no tengo ascendencia alemana ni creencias religiosas como Bach. Al contrario, tengo confianza porque su música me conmovió profundamente.
¿Cuánto tiempo te llevó formarte esta opinión?
Wang: Me gustaría decir que una razón importante para formar tal concepto es la película "Morning of the World". Una escena que me conmovió fue cuando St. Columb recordó que su esposa acababa de morir, se sentó y comenzó a tocar... la música sencilla sonó y tocó una fibra sensible en mí y me hizo llorar. Desde entonces he escuchado mucha música barroca. Se siente muy similar a la poesía china. Ya sabes, algunos conciertos son como novelas, con historias fascinantes y extrañas. Cuando lees una cuarteta china de cinco caracteres en 20 palabras, tendrás una sensación completamente diferente. En esas cuatro líneas, con cinco personajes en cada línea, se obtiene un microcosmos, tan denso y simple, que te hace sentir que el mundo entero es más armonioso.
Vives en Occidente, pero a menudo actúas en China. ¿Qué importancia tiene este contexto para tu arte y tu audiencia?
Wang: Me siento muy afortunado. Puedo tocar mi música y compartir algo que aprecio con los demás. Si miras a la generación anterior a mí, lo perdieron todo en la Revolución Cultural. Puedo decirte que tenemos grandes artistas, pero no tienen la oportunidad de hacer lo que quieren hacer. Hace poco leí una reseña china que decía: "Los artistas chinos han sido clasificados junto a los nombres más importantes de Occidente, y podemos decir con seguridad que nuestros artistas son tan grandes como ellos. Los chinos aprecian desde hace mucho las suites de Bach". Aunque lo entienden y les gusta, siempre lo consideran cosa de otros. Creo que esto es lo que quiero hacer. Si suficientes personas me escuchan y dicen: "Se parece a nosotros", puedo derribar esta barrera.
Resulta que las seis suites sin acompañamiento de Bach son igualmente brillantes en la viola. Muchos profesores de violín modernos suelen utilizar el método de "trasplante" para componer música. Subir la suite una octava no cambia la intención original de Bach de componer la música, sino que hace que las primeras seis suites de acompañamiento sean más conocidas. Esto también refleja la grandeza de Bach como compositor, digno de ser un maestro en la historia de la música clásica.