La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de inglés - Traducción y publicación de novelas

Traducción y publicación de novelas

Si encuentra un buen libro y está dispuesto a traducirlo y publicarlo, el enfoque general es:

1 Averigüe cómo es el libro, si es científico o no, y luego contacte. una empresa en un campo similar que importa libros extranjeros de una editorial, solicite recomendaciones al editor de esa editorial. El objetivo principal de esto es averiguar si este libro ha sido importado, porque generalmente las editoriales más grandes tienen departamentos de asuntos de derechos de autor o cooperan con empresas de asuntos de derechos de autor, y pueden ayudarle a verificar si este libro ha sido importado. Debido a que los individuos no están calificados para publicar, los asuntos de derechos de autor pertenecen al editor. Si creen que su libro es bueno, harán el trabajo de derechos de autor por usted. No te preocupes por no poder encontrar el editor de la editorial, simplemente accede a la web oficial para buscar el número de contacto y dar algunas vueltas. Debes saber qué editorial nacional importa más libros. Por ejemplo, la editorial Xinxing produce muchas novelas, la editorial CITIC publica economía y ciencias sociales, la editorial de la industria de maquinaria, la editorial de ingeniería química y ciencia publica libros científicos y tecnológicos, etc. En términos generales, el editor primero leerá el libro que usted recomienda, investigará y, si corresponde, se comunicará con el departamento de derechos de autor para verificar los derechos de autor. Algunas sociedades comprobarán primero los derechos de autor, pero cada sociedad es diferente. Si una editorial no está interesada en su libro, no se desanime, cambie de editorial o editor ~

2. Si le gusta su libro, volverán y se ocuparán de los asuntos de derechos de autor, y usted no. No tienes que preocuparte por eso. Esto no cuesta nada. Cuando una editorial negocia derechos de autor con una parte extranjera, generalmente pagará regalías por adelantado, es decir, primero se fijará el precio del libro y se imprimirá, y luego las regalías se pagarán por adelantado a la editorial extranjera. A lo que las editoriales extranjeras prestan atención es al CPoyright, que significa cuántos derechos se pagarán por la cantidad de copias impresas, independientemente de cuántas copias se vendan realmente. Esto es diferente a pagar regalías al autor basándose en las ventas reales de esta edición. Esta tarifa prepaga se paga primero al extranjero. Si es menor, se pagará más tarde. Si es mayor, no se reembolsará. Este dinero también lo aporta la editorial. Si los precios de los derechos de autor colapsan, felicidades, puedes cambiar a otro editor y dejar que negocien.

3. Si se negocian los derechos de autor y usted está dispuesto a traducir, primero le pedirán que proporcione algunas muestras de traducción. Si has traducido el texto completo, puedes entregárselo completo. No te preocupes por la piratería de tu traducción. El editor de la editorial dimitió. Luego hablaremos de pagarte por la traducción. En general, los honorarios de traducción se pagan por cada mil palabras. En China, las tarifas de traducción son muy bajas. Los libros de ciencia y tecnología generalmente no superan los 50 (según el número de palabras de la edición, es decir, entre 60 y 70 palabras en palabra), y los libros de literatura no son mucho más. 100 yuanes es mucho. También hay algunos libros ilustrados para niños y, a veces, se puede negociar el precio. Como traductor, tus ingresos sólo pueden provenir de honorarios de traducción, no de regalías. Además, la tarifa de traducción se paga de acuerdo con el estándar nacional de tarifas laborales. El impuesto es muy alto, pero no se puede hacer nada. Al firmar el contrato, puede intentar obtener tantos libros de muestra como sea posible. El valor predeterminado suele ser 10.

Una vez firmado el contrato de traducción, se puede entregar a la editorial y esperar el resto hasta su publicación, que no suele tardar más de seis meses. En términos generales, sólo puede recibir tarifas de traducción después de la publicación del libro. Según el proceso financiero de la editorial, es difícil pagar los honorarios de traducción por adelantado.

Existe otra situación extrema en cuanto a la edición, que es la autoedición. Estaba dispuesto a gastar dinero y el dinero que me dieron fue adecuado. Si no está buscando una publicación principal y solo desea que el libro sea una publicación legal, puede hacerlo. Esta es una publicación personalizada y todo lo que sale es tuyo. Sin embargo, los derechos de publicación son ciertamente indispensables. Después de todo, el coste de las publicaciones regulares es incomparable al coste de contratar una imprenta para hacer encuadernaciones :-)