La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de inglés - movimiento de tierras en escuela primaria

movimiento de tierras en escuela primaria

Baidu:

Palabras funcionales chinas clásicas***18

[Y, qué, Hu, Nai, es, Y, si, qué, para, cómo, también, con, porque , en, con, entonces, quién, it]

1 y

(1) se utilizan como conjunciones. 1. Representa una relación de coordenadas. Generalmente no se traduce, a veces se puede traducir como "tú".

(1) El cangrejo se arrodilló seis veces y lo pellizcó dos veces, pero nadie llegó a la cueva de las serpientes y los escorpiones ("Estímulo al aprendizaje") (2) Aunque el Paso Diaolou es fuerte, una persona puede protegerlo, pero diez mil personas no pueden protegerlo ("El camino hacia Shu es difícil")

(3) Salva a Zhao en el norte, Qin en el oeste y mata a los cinco hegemones ("Xinling Lord Robbed Zhao")

2. Representa una relación progresiva. Puede traducirse como "和" o "和".

①Este señor aprendió a ayudarse solo con ginseng japonés. ("Estímulo al aprendizaje") 2 El rey Huai de Chu estaba codicioso por Zhang Yi, por lo que era absolutamente ordenado ("La biografía de Qu Yuan")

(3) Mirando hacia atrás al paisaje del sol , puedes ver el West Peak y también puedes capturar el sol. No importa si no lo tomas, todo es sufrimiento ("Climbing Mount Tai")

④ Se trata de. pensamiento profundo ("Montaña Baochan")

3. Expresa una relación de compromiso. Puede traducirse como "sólo" y "luego" o no traducirse.

① Por lo tanto, te dejo vivir en la capital para ganar el puesto de dar la bienvenida a los invitados ("Chen Qing Biao") ② Saco mi espada y la rompo. ("Hongmen Banquet")

(3) Las personas no nacen con conocimiento y nadie puede confundirlo ("Shi Shuo")

4. Representa un punto de inflexión. Se puede traducir como "pero" y "ciertamente".

(1) Verde, tomado del azul, el verde es azul ("Estímulo al aprendizaje") (2) Existe tal tendencia que será robado por el poder acumulado del pueblo Qin ("Seis Reinos")

p>

③Nobuya, la virtud de mi hermano y la muerte de su heredero ("Chen Qing Biao").

5. Representa una relación hipotética. Se puede traducir como "si" "si".

(1) Si estás interesado, también puedes esperar el caballo. (Feng Wanzhen)

②Se conocerá hasta la muerte, y su geometría seguirá ("El ensayo sobre los doce idiomas")

6. un adverbial conector. No hay traducción.

(1) Lo probé y estoy deseando que llegue. Es mejor hacer senderismo y echar un vistazo ("fomentar el aprendizaje"). (2) Recargar, recoger el arma, abandonar la armadura y marcharse ("Yo también estoy en el campo")

El rey Xiang apretó su espada y dijo: "¿Quién es el invitado?" Banquete Hongmen")

7. Muestre la relación causal,

(1) También lamento no poder disfrutar de viajar con mi esposo ("Viaje a la montaña Bao Chan") ( 2) Odio que mis habilidades no se utilicen ("Red Cliff: El viaje a la montaña") en la guerra").

8. Expresar la relación entre propósitos,

(1) Mantenerse alto y con visión de futuro, pero depende de la suerte que tengas ("Afang Palace Fu") (2) Funcionarios y personas, sellando el tesoro, esperando al general ("Afang Palace Fu") "Banquete Hongmen")

(2) "er" se usa como pronombre y se traduce como "tu" por la segunda persona; ocasionalmente también es el sujeto y se traduce como "tú".

(1) He Weng Gui, respetándose a sí mismo y contando sus orejas ("Promoting Zhi") (2) Cada vez que decía Yu decía: "En algún lugar, mi madre está aquí" ("Jixiang Xuanzhi")

p>

(3) "Ru": me gusta, me gusta. (1) El ejército estaba asustado y mal. ("Cha Jin")

Simplemente se coloca al final de la oración para expresar una partícula modal restrictiva, que equivale a "solo"

(1) Aquellos que sacuden sus cabezas y sus pies en un corto período de tiempo sólo se pueden contar diez personas ("Tiger Hill") (2) han escuchado el Tao una tras otra y se han especializado en el arte, eso es todo ("Notas del maestro")<. /p>

③Decidí volar, y el arma Yu Fang se detuvo, pensé que no lo era, pero estaba controlado desde el suelo ("Xiaoyao").

Entonces, justo ahora.

1) Hago lo mejor que puedo para morir. (2)Después de marzo.

La situación es "qué más", que es ir un paso más allá con una pregunta retórica.

(1) Hoy Zhong Qing está colocado en el agua, aunque el viento y las olas están en silencio. ¡Y la situación es de piedra! (2) ¡Las habilidades no son malas, pero la situación es genial!

(3) Aunque soy un tonto, sé que no puedo hacerlo, pero soy sabio ("Diez pensamientos de Taizong")

No mucho después, fue un período de tiempo.

① Más tarde, Wu Minzhi fue invitado a la corte y se ordenó a cinco personas que vivieran ("Tombstone of Five People").

(2) Un cadáver fue encontrado en el pozo, por lo que su ira se convirtió en tristeza, y gritó a su corazón ("Promoviendo el Tejido")

③Más tarde se quejó con su tía, que amaba a su hijo y no puede controlarlo ("Liu Yichuan").

2. Qué

(1) se utiliza como pronombre interrogativo.

1. Como predicado solo, a menudo va seguido de las partículas modales "zai" y "ye", que pueden traducirse como "por qué" y "por qué".

1¿Cuál? El prestigio de una gran potencia es cultivar el respeto. ("La biografía de Lian Po y Lin Xiangru")

(2) Prueba el corazón de los antiguos pueblos benévolos, tal vez sea diferente, ¿y qué? (La historia de la Torre Yueyang)

(3) ¿Cómo pudo la gente de Qi no sobornar a Qin después de que los Cinco Reinos fueron finalmente destruidos? ("Seis Reinos")

2. Como objeto de un verbo o preposición, puede traducirse como "dónde" y "qué". Al traducir, debes volver a poner "él".

①¿Dónde está Yuzhou hoy? (Batalla de Chibi)

(2) ¿El rey se prostituye? ("Hongmen Banquet")

(3) Una vez que la montaña se derrumbe, ¿por qué Chang se confiaría a Zhao? ("Toca al dragón y habla de la emperatriz Zhao")

3. Como atributo, puede traducirse como "qué" y "cuál".

1) ¿Qué puedes escuchar aquí cada mañana y cada noche? El grito sangriento del cuco, el gemido del mono. ("Pipa Xing")

(2) ¿Pero cuándo serás feliz? (La historia de la torre Yueyang)

(2) Se utiliza como adverbio interrogativo.

1. Usado al principio de una oración o antes de un verbo, a menudo expresa una pregunta retórica y puede traducirse como "por qué" y "cómo".

(1) ¿Por qué no te quedas quieto y vas al norte? (Batalla de Chibi)

(2) ¿Cómo compartir contigo? ("Zou Ji satiriza a Wang Qi por no tener talento")

2. Usado antes de adjetivos, expresa un grado profundo y puede traducirse como "cómo", "cómo" y "cómo es".

① En cuanto al cabello roto y las lágrimas corriendo por mi rostro, ¡qué fracaso! ("Introducción al Lingguan")

(3) Como partícula, equivale a "ah".

① Detrás del coche de la novia, se le podía ver vagamente. (Pavo real vuela hacia el sureste)

(4) Él: Hace preguntas mediante "oh".

①¿A quién crees que creemos Chen Liping y yo? (¿Quién es él? Oh, pregunta quién es. Significa verificar y cuestionar). ("Sobre Qin")

Cómo expresar dudas o preguntas retóricas, traducidas como "cómo", "qué hacer". ", "Por qué".

① Da cincuenta pasos para reírte de cien pasos y luego ("Ji atacará").

(2) Su humillación, considerando la gravedad de la muerte de cinco personas ("Lápidas de cinco personas")

(3) Pei Gong se sorprendió y dijo: " ¿Y tú? "("Hongmen Banquet")

(4) Cómo usar todo el dinero para la precipitación ("Afang Palace Fu")

¿Por qué es "Yihe"? Las frases preposicionales y las frases objeto se utilizan como adverbiales en las preguntas. Según los diferentes usos de "一", equivale a "qué llevar" y "por qué".

(1) Después del derrumbe, ¿por qué Chang se encomendó a Zhao ("Molong Shuo")?

(2) ¿Cuál es la diferencia entre los que no lo hacen y los que no lo hacen? aquellos que no saben cómo hacerlo ("Inscripciones de bronce de Qi Huan")

(3) Mi rey es joven y está enfermo, ¿cómo puede tocar música ("Bao Zhuang Meets Mencius")

No hay nada traducido como "no mucho" y "no mucho".

(1) Si no te olvidas del rey, ¿cómo puedes verlo? Si matas con información anecdótica, si matas, estarás exento de ingresar al ejército ("Promoting Weaving") .

He Naitai se traduce como "Cómo puede"

(1) La abuela señaló: He Naitai es solo un área pequeña ("El pavo real vuela hacia el sureste")

3. Hu (pinyin chino)

① se utiliza como partícula modal.

1. Un tono que expresa duda. Puede traducirse como "qué" y "qué".

¿Qué frío hace? ¿Quieres comer? ("Jixiang Selections")

(2) ¿Cuál es la cobertura tecnológica hasta el momento? ("Mis manos hábiles ayudan a la vaca")

(3) ¿Quieres volver a casa? (Batalla de Chibi)

2. Expresar tono retórico, equivalente a "caballo" y "tú".

(1) El turno de la gente común aún no ha sido engañado, ¿cuál es la situación en el país? ("Hongmen Banquet")

(2) Yo soy el maestro, Fu Yong sabe que nació en mí.

("Shishuo")

(3) Sin embargo, después de la derrota de Yuzhou, ¿es difícil librar esta batalla? (Batalla de Chibi)

3. Una sección o un tono de discusión se puede traducir como "barra".

①El rey estaba muy feliz. En ese momento, era casi normal. ("Bao Zhuang Meets Mencius")

(2) ¿Qué hace que los santos sean santos y los tontos estúpidos?

(3) Comer y beber pero no pudrirse ("La Reina Madre Tocando al Dragón y Hablando de Zhao")

(4) Muere hoy, muere por el gran plan, muere , ¿morir? ("Familia Chen She")

⑤Si no hay nada, ¿qué es el rey? ("Qi Huan·Blockwork·History of Birds of Prey")

4. Se utiliza en oraciones exclamativas o imperativas, y puede traducirse como "ah" o "ah".

①Es apropiado que la gente me llame amor ("Qi Huan·Inscriptions")

(2) Lamento no haber investigado xi, ya que habría retrasado mi reacción (" " Li Sao")

(3) Mirando al oeste hacia Xiakou y al este hacia Wuchang, las montañas y los ríos son confusos y sombríos ("Oda al Muro Rojo")

(4) ¡Recompensas a largo plazo! Se bajó del auto ("Feng Xuanke Mengchangjun")

5. Se usa para pausas en oraciones.

①Este es el caso de este libro.

(2) Como preposición, equivale a "yu" y tiene diferentes traducciones en el texto.

El interés del borracho no es el vino, sino las montañas y los ríos. (Torre Yueyang) (aproximadamente: Yu)

(2) Aunque esto es la muerte, es posterior a la muerte de mi vecino. ("Snake Catcher Says") (Casi: Sí)

(3) ¿Nació antes que yo y su olor también se fija antes que yo? ("Shi Shuo") (El primero "Hu": in; el último "Hu": Bi.)

Lo dudo. (Casi: cierto.)

⑤Un caballero tiene conocimientos, pero una figura imponente puede salvarse. (Las Analectas de Confucio) Hu: Sí. )

6. No es de extrañar que sea privado. (Casi: cierto)

⑦Ocultar es una habilidad. ("Es difícil para una mujer inteligente preparar una comida sin arroz") (Casi: que)

Hoy, algún día creceré. (Eh: than.)

(3) puede usarse como sufijo, traducido como "el surgimiento de" y "la tierra".

(1) Hay espacio para la recuperación sin Houjin ("My Clever Explanation")

(2) Es tan vasto como el viento de Feng Xu, pero no sabe cómo detenerse. Donde; flotando como independiente del mundo, transformado en un inmortal ("Chibi Fu")

① Usado como adverbio.

1. Indica que dos cosas son lógicamente secuenciales o cercanas en el tiempo, y pueden traducirse como "cai", "este cai" y "justo".

(1) Si hay nueve invitados en la cancha, me atrevo a subir por el muro. ("La biografía de Lian Po y Lin Xiangru")

(2) Se sabe que el ejército estaba sumido en el caos y había demasiados caballos. (Batalla de Chibi)

(3) Iré al ejército y avanzaré. ("Hongmen Banquet")

2. Enfatizar que una acción es inesperada o contraria al sentido común puede traducirse como "sin embargo", "inesperada" o "al contrario".

(1) ¿Qué clase de mundo es este? No lo sé. (Primavera en flor de durazno)

(2) La sabiduría de hoy está fuera de nuestro alcance. ("Shishuo")

③El humilde ataca con un hacha. ("La historia de Shizhongshan")

(4) Tu marido y el estado de Yan son débiles y tienes la suerte de conocer al rey Zhao, por lo que el rey Zhao quiere casarse contigo. Ahora el rey del país es la muerte de Zhao, y el país de Yan también lo es. ("La biografía de Lian Po Lin Xiangru")

3. Puede expresar una restricción en el alcance de las cosas y puede traducirse como "sólo" y "únicamente".

①Un rey Naifu dirigió las tropas hacia el este, pero había veintiocho jinetes. ("La biografía de Xiang Yu")

4. Se utiliza en oraciones de juicio para confirmar y se puede traducir como "sí" y "sí".

(1) Si las cosas van mal, este es el día. (Batalla de Chibi)

(2) La puerta Ying Naiyi sostiene la puerta. ("New Stealing Talisman to Save Zhao")

(3) Inofensivo, es una habilidad benévola, ver ganado pero no ovejas ("Qi Huan·Jin Wen·Shi Bird of Prey")

② Usado como pronombre.

1. Usado como segunda persona, a menudo como atributo, traducido como "tu" también como sujeto, traducido como "tú". No puede ser un objeto.

① El día de Beiding Zhongyuan, los miembros de la familia no se olvidaban de decirle a Nai Weng cuando ofrecían sacrificios. (Lu You es "Xiu'er")

2. Usado como pronombre demostrativo, traducido como "tal".

(1) Esposo, lo hago, pero lo pido, no con el corazón ("Las cosas de Qi Huan·Jin Wen")

3. una conjunción, interpretada como "si", "en cuanto a", "si".

(falta de ejemplos)

Nada son especulaciones, la traducción es “Tengo miedo…”.

(1) Ahora el rey vive en Kuaiji y planea reclutar ministros, pero no tiene descendientes ("La destrucción de Wu por parte de Gou Jian").

②No pasa nada ("General Ji")

(3) Hoy en día, la Iglesia Ortodoxa Shao Qing promueve santos y sabios, y no hay nada malo en el egoísmo ("Informe a Ren' an")

p>

Nair lo traduce como "así".

① Los funcionarios políticos son respetuosos, suspiran en la habitación vacía y conspiran ("El pavo real vuela hacia el sureste").

5.

(1) se utiliza como pronombre en varias situaciones:

1. Pronombre de tercera persona. Como atributo posesivo, puede traducirse como "su" y "su" (incluido el plural).

(1)Seguí su plan y el rey tuvo la suerte de perdonarme. ("La biografía de Lian Po Lin Xiangru")

2. Pronombre de tercera persona. Como sujeto pequeño en la frase sujeto-predicado, debe traducirse como "él" y "ello" (incluido el plural).

(1)El rey de Qin tenía miedo de romper el muro. ("La biografía de Lian Po Lin Xiangru")

(2) Su olor también es sólido primero en mí. ("Shi Shuo")

3. Utilice la primera o segunda persona con flexibilidad. Traducido como "mi", "yo (yo mismo)" o "tu", "tu".

(1) El Cao Cao de hoy, Cao Cao, debería regresar al municipio trabajador con Su y disfrutar de su fama sin perder el puesto oficial de Cao Cao. (Batalla de Chibi)

(2) Y también lamento que viajar no sea extremadamente feliz. ("You Baochan")

(3) El veterano pensó que Wei era el líder, por lo que pensó que no amaba al Marqués de Yan ("Tocando al Dragón y Hablando de la Emperatriz Zhao")

4. Pronombres demostrativos, que indican el dedo lejano. Se puede traducir como “eso”, “aquello”, “aquellos” y “allí”.

①Se sale, o es raro que salga. ("You Baochan")

② Ahora en Jingzhou, las elecciones tienen su lugar. (Batalla de Chibi)

(3) Si no te casas con un hombre justo, ¿qué suerte tendrás? (Pavo real vuela hacia el sureste)

5. Los pronombres demostrativos indican referencia proximal, equivalente a "this", "this" y "these".

①Está Chiang Kai-shek, Patente III. ("Snake Catcher's Talk")

(2) No puedo soportar rendirme ahora. (It: this)

5. El pronombre demostrativo significa "en el cual", seguido del numeral.

(1) Selecciona uno o dos botones entre las rocas. ("La historia de Shizhongshan")

(2) Usado como adverbio.

1. Fortalecer el modo imperativo equivalente a “puede” o “o”.

(1) ¡Quiero ir a Anling, un lugar a quinientas millas de distancia que Lord Anling puede prometerme! (it: Deseable)

②El ataque no puede ser conquistado, y el asedio no puede ser sostenido, y yo también. ("Vela de la Vela")

3 ¡Con tus tres flechas, nunca olvidarás la ambición de tu padre! ("Introducción al Lingguan")

2. Fortalecer el tono de especulación, que equivale a "tengo miedo", "posiblemente", "probablemente" y "posiblemente".

① Los santos son santos y los tontos son estúpidos. ¿Por qué? ("Shi Shuo")

(2) El Rey de Qi está muy feliz, ¿entonces el estado de Qi es casi normal? ("Bao Zhuang Meets Mencius")

3. Fortalecer el tono retórico equivale a "no" y "cómo".

(1) Con las fuerzas restantes, ¿no se puede destruir un cabello de la montaña en un día, como la tierra y la piedra? ("El viejo tonto recuerda la montaña")

(2) Si hago lo mejor que puedo pero no puedo hacerlo, no puedo tener quejas ni arrepentimientos, ¿cómo puedo burlarme de ello? ("You Baochan")

③ Viajando miles de millas, ¿quién no lo sabe?

(3) se utiliza como conjunción.

1. Indica una relación de selección, equivalente a "sí o no".

(1) ¿Realmente no existe el mal de los caballos? ¿Realmente no entiendo los caballos? ("Ma Shuo")

② ¡Guau! ¿Sus creencias son malas? ¿Es su sueño malvado? ¿Es verdadero o falso? ("Ji Twelve Lang Wen")

2. Expresa una relación hipotética, equivalente a "si".

(1) Si no eres bueno en el trabajo, no tendrás éxito en la virtud. Si no es menos que natural, entonces la mente no está especializada.

(2) Si llueve repetidamente, las plántulas florecerán.

Si es así, ¿quién podría resistirse? ("Mencius Meets King Xiang of Liang")

(4) No es necesario traducir las partículas que ajustan las sílabas.

① Lu Manmanqi se dirige al lejano oeste, lo buscaré ("Li Sao")

(2) Use adornos coloridos como emblema ("Li Sao")

Cómo traducirlo a "cómo".

① En cuanto al cabello roto y las lágrimas corriendo por mi rostro, ¡qué fracaso! ("Introducción al Lingguan")

6 y

(1) se utilizan como conjunciones.

1. Relación progresiva, y, y. Ejemplo:

(1) De pie en la puerta de la tumba ("Lápida de las cinco personas")

(2) Su Xuanquan recibió la orden, discutió los principales acontecimientos en el mundo, Poner la diligencia en primer lugar y pedir ayuda. (Batalla de Red Cliff)

(3) Ha reducido la población de China a menos de 156.000 habitantes y ha estado cansado durante mucho tiempo. (Batalla de Chibi)

2. Hablemos de la relación progresiva.

①Otro hombre fuerte murió y se hizo famoso después de su muerte. ("Familia Chen She")

② Sin embargo, se puede resistir la tendencia general y las olas detrás del río Yangtze empujan las olas hacia adelante. (Batalla de Chibi)

③ y Ge Mie. ("Six Kingdoms")

3. La relación de concesión sigue, sigue.

(1) ¡No evitaré la muerte, beberé y renunciaré! ("Hongmen Banquet")

(2) El principio del sabio es que cuando alguien está lejos, debe preguntarle a su maestro ("Shi Shuo").

4. Relación coordinada: otra vez, otra vez... lado... lado...

(1) Zhao es cobarde y tímido. ("La biografía de Lian Po Lin Xiangru")

(2) La vida es como una piedra en la montaña del sur, con las cuatro extremidades fuertes y rectas ("El pavo real volando hacia el sureste")

③Pero si el anciano del valle tose y ríe ("Montaña Shizhong").

(4) La gente en las cuatro direcciones no tiene más que adoración y llanto. ("Cinco inscripciones de tumbas")

(2) Se utiliza como adverbio.

1.

(1) Las personas que son perezosas y quieren salir dicen: "Si no sales, el fuego se apagará" ("Tú, Baochan")

② Pero son indiferentes a esto ("Hongmen Banquet")

(3) Si perteneces a la multitud y te conviertes en Lu ("Hongmen Banquet")

(4) Has regresado a su ciudad natal temporalmente, pero ahora me presentaré ante el tribunal nuevamente. (Pavo real vuela hacia el sureste)

2.

① Si salvas a la gente y vives tranquilamente, ¡los muertos ya estarán allí! ("Stone Trencher")

(2) Promete no abandonar Qing y regresar temporalmente a su ciudad natal. (El pavo real vuela hacia el sureste)

Las partículas al comienzo de la oración indican una discusión adicional a continuación, "excepto" y "excepto". Ejemplo:

①El mundo no es pequeño ni débil, y la tierra de Yongzhou es sólida y confiable, tranquila y serena ("On Qin")

②Entre el cielo y la tierra, todo tiene su dueño ("Oda al Muro Rojo")

(3) El marido ha capturado a su concubina, pero aún puede tomar la decisión, y el sirviente ya ha seguido sus órdenes ("Bao Ren·" )

Es así.

①Por ejemplo, este invierno, celebrado al oeste de la puerta ("garaje")

7. Si

(1) verbo, como, como.

(1) Mirándolo, parece un perro nativo, con alas de flor de ciruelo, cabeza cuadrada y patas largas, lo que significa bueno ("promueve el tejido")

(2) No soporto que me envuelvan, si soy inocente, moriré ("El asunto de Qi Huan Jin Wen")

③Si es así, ¿cómo puede haber una familia real? ("Mencio conoce al rey Xiang de Liang")

② se utiliza como pronombre.

1. La simetría es equivalente a "tú" y "tú"; cuando se usa como atributivo, se traduce como "tu".

(1) Si la primera es la cumpleañera y la cumpleañera ya terminó, baile con la espada ("Banquete Hongmen")

(2) Si no, si perteneces a todos, serás capturado (Si "Hongmen Banquet" te pertenece)

(3) Si Gengjie, si Fu... ("Snake Catcher" dice "tuyo")

2. Cercanía significa "Esto", "esto", "esto".

① Si quieres conseguir el lugar o el árbol, primero debes conseguir el pez ("Qi Huan·Jin Wen Zhuan")

(3) Se utiliza como conjunción.

1. Los supuestos de la tabla son equivalentes a "si" y "y si".

①Si la seguimos, será la capital del emperador. (Batalla de Chibi)

(2) Si planeas vivir en armonía con él, debes estar tranquilo y hacer una buena alianza.

(Batalla de Chibi)

(3) Si eso no funciona, ¿por qué no sentarse, ponerse una armadura y hacerlo en el norte? (Batalla de Chibi)

2. La selección de mesa es equivalente a "o" o "o".

(1) Diez mil personas en un condado fueron entregadas y diez mil hogares fueron sellados. ("Han Shu? Gaudich")

3. En cuanto a, en cuanto a.

(1) Si la gente no tiene una producción constante es porque no tiene perseverancia (. "Qi Huan·Jin" Wen·Aves Históricas")

Ruofu es una palabra que se usa al principio de un párrafo para generar discusión. Tiene el mismo significado que "decir eso" y "así"

Si mi marido llueve mucho, ni siquiera la luna se puede abrir (La historia de la Torre Yueyang)

(2) Si el marido se resiste al debate de los seis qi según la rectitud. del cielo y la tierra, entonces será tratado mal si deambula sin cesar ("Xiaoyao Xing").

Si sabes lo que estás haciendo, tómate tu tiempo. 1) ¿Qué pasa con (Batalla de Chibi)? /p>

(1) ¿Cómo dejar inactiva nuestra ciudad? (Batalla de Kan)

Algunas palabras similares equivalen a "cuánto" y "cuánto". mucho"

(1) Uno.

8. Organización

(1) Sustantivo, lugar, lugar

Entre Ci y Wu , junto al templo de Cong. ("Familia Chen She")

(2) Cheng lee repetidamente para sí mismo, ¿debe enseñarme a cazar insectos ("Promote Weaving")? >(3) En algún lugar, y la madre está aquí ("Selecciones Jixiang")

(2) Partículas

1. Poner delante del verbo y formar la palabra "su". con el verbo, que significa "Personas", "cosas" y "emociones".

(1) El dinero recaudado para promover el tejido se incluirá en el registro del hogar sin compensación ("dinero para promover el tejido").

(2) La existencia del Tao y la existencia de maestros ("Shi Shuo")

(3) Me han ascendido y mi vida es buena. ¿Cómo me atrevo a demorarme y esperar ("Chen Qing Biao")

2. Cuando "suo" se combina con un verbo y se agrega una estructura de parte del discurso, la estructura de "suo" funciona. como atributo

① Rodeado de soldados en la noche "Prefacio a la Guía del Sur")

(2) Pasé junto al carnicero Zhu Hai ("El Señor Xinling robó). el talismán para salvar a Zhao")

"Para..." y "Para" se hacen eco entre sí, formando el formato "para...", lo que indica pasividad.

Escuché que mi padre fue asesinado ("Nuevo talismán robado para salvar a Zhao")

(2) Pu Yi, hablando de enfrentar este desastre oralmente, fue ridiculizado por el grupo del municipio por insultar a sus antepasados ​​("Libro para Ren. 'an")

Por lo tanto

1. La forma, método o base para expresar la conducta equivale a “Método de uso” y “usado para”

(1) He preparado esto para las generaciones futuras, y todos lo saben ("Xinling Lord roba el talismán para salvar a Zhao")

(2)Maestro, así es como enseñar y resolver dudas ("Shishuo ")

2. Indique el motivo.

( 1) Así que fui con mis familiares para servirle y admiro su rectitud ("La biografía de Lian Po Lin Xiangru" )

②La razón por la que hago esto es primero por emergencias nacionales y luego por rencores personales "La biografía de Lian Po y Lin Xiangru")

③ Por lo tanto, envió generales. para proteger el pase, y robó mucho para él. ("Banquete de Hongmen")

El llamado dicho.

①La llamada victoria sobre la corte imperial. ("Zou Ji satiriza a Wang Qi por no tener talento")

②Esto no es lo que yo llamo enseñarle la manera de resolver su confusión. ("Shishuo")

Lugar

1. Está en todas partes.

①El ruido de las piedras es fuerte por todas partes. ("La historia de la montaña Shizhong")

2. Ese lugar, ese lugar.

①Existe tal lugar y vuelvo a mi formal ("boudoir")

②Corro salvajemente, doblo la esquina y pierdo mi posición. ("promover el tejido")

9 es

(1) verbo.

1. Significa "hacer", "realizar", "convertirse" y "llegar a ser", por lo que es más flexible de traducir.

①Corta leña para los soldados y descubre el asta de la bandera. (Qin Chao Shang)

(2) Entonces toma a Liuhe como tu hogar y a Xin como tu palacio. (Qin Chao Shang)

(3) Estaba encantado cuando murió debido al torpe giro de su cuello. ("La biografía de Lian Po Lin Xiangru")

El hielo es agua, pero es más fría que el agua.

("Fomentar el aprendizaje")

⑤Wang Zhao escuchó la bondad del rey Qin (interpretando) a Qin Sheng. ("La biografía de Lian Po y Lin Xiangru")

⑥Es suficiente para ganar al maestro (de la pandilla) hoy ("Jun Xinling robó el talismán para salvar a Zhao")

⑦Toma La tierra de Baiyue en el sur, pensó que eran Guilin y Xiang Jun. (Dinastía Qin)

⑧Gobierna el país con etiqueta y no cedas por ello. ("Las Analectas de Confucio")

2. Piénsalo, piénsalo.

①La continuación del fallecido Qin Er. Robar es rey pero no tomar ("Banquete Hongmen")

②Los dos niños se rieron y dijeron: "¿Quién es Zhihu?" ("El día que los dos niños discutieron")

3. La respuesta es sí.

Hoy en día, las personas somos cuchillos y yo un pez. ("La biografía de Lian Po Lin Xiangru")

(2) A menos que tejes tarde, será difícil tener una familia. (Pavo real vuela hacia el sureste)

(2) Preposición.

1. Pasivo, a veces combinado con "su" para formar "weisu" o "weisu", traducido como "ser".

①Pertenezco a esto por Lu Yi. ("Hongmen Banquet")

②Así que proporcionó servicios pagos para "Little Ghost Xu Bao". ("Promover el tejido")

(3) Cuando el cuerpo muere y el país perece, sonríe para el mundo ("On Qin")

(4) Cualquiera que no regresar, si regresa. Propiedad de Lu. ("Banquete Hongmen")

⑤Los soldados fueron golpeados por caballos y muchos murieron en el barro. (Batalla de Chibi)

2. Introduce el motivo o propósito. Porque, porque.

(1) Cuidado con no morir, cuanto más luz más delgado ("El pavo real vuela al sureste")

(2) Por la belleza del palacio, la batalla entre Esposas y concubinas, soy yo quien conoce a los pobres y conoce las carencias ("Bao Zhuang Meets Mencius")

Ésta es la belleza del palacio. ("Bao Zhuang Meets Mencius")

3. Presente al personal relevante. En cambio, aquí está.

① Por lo tanto, el rey Qin no tuvo miedo y lo golpeó de un solo golpe. ("La biografía de Lian Po y Lin Xiangru")

(2) Por favor, tome a Zhao Wucheng como su cumpleaños. ("La biografía de Lian Po Lin Xiangru")

③Te invito a ser el rey. ("Bao Zhuang conoce a Mencius")

4.

(1)¿Para ello? ("Hongmen Banquet")

②Ruji lloró y le suplicó al joven maestro ("Stealing the Letter to Save Zhao")

5. Puede traducirse como "cuándo" y "cuándo".

(1) Por el simple hecho de hacerlo, ate a una persona para cruzar al rey. ("Yan Zi's Envoy to Chu")

(3) Las partículas modales al final de la oración expresan dudas o cuestionamientos. ……¿cómo?

(1)Hoy en día el hombre es un cuchillo y yo un pez. ¿Qué es la renuncia ("Banquete de Hongmen")

② Es ministro del país. ¿Por qué cortar? ("Ji's General")

(3) ¿Por qué retuviste a Yu y te dejaste mirar? ("La biografía de Qu Yuan")

10.

(1) Trabajo a tiempo parcial.

1. Equivalente a "Yu Zhi", "Yu Zhe" y "Yu'er".

Cuando viajan tres personas juntas, debe haber un profesor (entre ellos). ("Las Analectas de Confucio")

(2) La acumulación de tierra forma montañas, y el viento y la lluvia (empieza desde aquí). ("Fomentando el aprendizaje")

(3) Cinco personas, cuando el príncipe de Zhou fue arrestado, murieron justamente (este asunto). ("Cinco inscripciones de tumbas")

2. Es equivalente a "He Yu". Traducido como "de dónde" y "de dónde".

(1) ¿Cómo colocar tierra y piedra? ("El viejo tonto recuerda la montaña")

② No está aquí. ¿Cómo sabes si lo está?

(3) ¿Cómo puede gobernar una persona benevolente cuando el pueblo no tiene nada que hacer? ("Qi Huan·Blockwork·Historia de las aves rapaces")

(2) Pronombres.

1. Equivale a “ambición”.

(1) Pero en cuanto el marido vea el viento, lo recibirá. ("Teoría del cazador de serpientes")

② Todavía pregunto cómo aprender del maestro. ("Shi Shuo")

(3) Hoy fui a la tumba y enterré mis orejas, que solo tenían un mes. ("Cinco inscripciones en tumbas")

2. Dónde y cómo.

(1) Si no conoces la vida, ¿cómo vas a conocer la muerte ("Las Analectas")

(2) Cómo cortar un pollo con un cuchillo ("Las Analectas")

(3 ) partículas modales.

1. Al final de la oración, las partículas modales son ah, ah.

① Utiliza a Dan y Jingqing como plan para acelerar el desastre. ("Six Kingdoms")

② No levantes ni una sola pluma, no la levantes con fuerza.

("Qi Huan·Blockwork·Historia de las aves rapaces")

(3) ¿Dónde están el ganado vacuno y ovino? ("Qi Huan·Blockwork·History of Birds of Prey")

2. Como partícula modal en una oración, expresa pausa y es equivalente a "ye".

(1) No conozco la frase, no la entiendo, o no la sé, o no la sé, pero este es un gran legado de la escuela primaria ("Teacher Theory")

(2) Escuela primaria Yan, la luna sale de la montaña del este, deambulando entre las corridas de toros ("Chibi Fu")

3. , equivale a “corrió”, que se traduce como “la apariencia” y “tierra”.

①Pan Pan Yan, colmena Yan, sentada en el vórtice, no sé cuántos millones de personas han caído ("A Fang Palace Fu")

(2) Seleccionar uno o dos botones en la roca y cómo hacerlo ("Shi Zhongshan Ji")

11 También

(A) Las partículas modales al final de la oración,<. /p>

1. Expresar el tono de juicio.

① Xu Gong está en el norte de la ciudad y es igualmente hermoso ("Zou Ji" está lleno de sátira y talento).

(2) Zhang Liang dijo: "Pei Gongshen Fan Kuaiye" ("Banquete Hongmen")

2 Las partículas modales al final de la oración expresan el tono de la declaración o. explicación. Ejemplo:

(1) En otras palabras, no soporto ser un bebé. Si fuera inocente, moriría. Por lo tanto, es fácil para una oveja ("Las cosas de Qi Huan·Jin Wen")

②El trueno es sorprendente, y el coche del palacio también lo es. ("Afang Palace Fu")

3. Se usa en el medio o al final de una oración para expresar afirmación y exclamación.

① ¡Chirrido! Aquellos que destruyeron los Seis Reinos también fueron los Seis Reinos, no Qin. Qin también es la familia Qin, no el mundo. (Qin Chao Shang)

② En cuanto al cabello roto y las lágrimas corriendo por su rostro, ¡qué fracaso! ("Introducción al Lingguan")

③La gente en la antigüedad no era intimidada ("Shi Zhongshan Ji")

4. tono.

①¿Tienes miedo a la muerte? ¿Por qué lloras? ("The New Stealing Talisman to Save Zhao")

(2) Mi rey Shu solo ha estado enfermo desde que era joven, ¿cómo puede tocar la batería? ("Bao Zhuang Meets Mencius")

(3) Si Fu Qin ama a la gente de los seis países, entonces la tercera generación puede ser rey para siempre. ¿De quién será la familia destruida?

5. Se utiliza al final de una frase para expresar un modo imperativo.

(1) Atácalo, rodéalo y te lo devolveremos. (Batalla de Kan)

(2) Cuando conspiren entre sí, no se preocupen por el final de su hermana ("Du Shiniang's Angry Breast")

(2) En la oración partículas modales. Se utiliza en oraciones para expresar una pausa en el tono.

①Es decir, la gente suele dudarlo. ("La historia de la montaña Shizhong")

(2) Su olor también depende de mí primero. ("Shishuo")

Significa...también significa...también significa...significa "es decir...ah"

一El El poema dice: "Si otros están interesados, piénselo". - El nombre del propietario también es ("Qi Huan·Bronze Inscriptions")

Además, las partículas modales se utilizan juntas. Para reforzar el tono se utilizan muchas interjecciones o preguntas retóricas. Ejemplo:

(1) ¿No hace mucho tiempo que hubo descendientes que se convirtieron en reyes uno tras otro? ("Toca al dragón y habla de la emperatriz Zhao")

(2) ¡Incluso cuando estés en la pobreza, puedes usar ciruela como médico! ("Restaurante Sick Plum")

(3) ¿Estás solo? ("Introducción al Lingguan")