Xiao Wang come plátanos japoneses.
(QUIÉN)はになにをくれる
Pero también puedes pensar en las otras dos personas como una tercera persona, una contra la otra.
(だれ) はに (なに) をくれる
Lo recibí de otros.
は(Who)から(What)をもらぅ
Presta especial atención a くれる y who) はになにをくれる, aunque me los dieron otros, pero Como los sujetos son diferentes, el predicado también lo es.
くれる: (OMS)はになにをくれる
もらぅ:Pvt.はから(him)をも
Además, tenga en cuenta Su uso de honoríficos y expresiones autocríticas.
ぁげるげるさし debe usarse con precaución, porque el tema es uno mismo.
El tema de くれる son otras personas, así que usa el lenguaje de respeto くださる.
El tema de もらぅ es ぃただく.
2. diferencia entre las partículas japonesas を y が
●Respuesta: Las principales diferencias son las siguientes:
▼ が es la partícula nominativa. Después del conector, indica el asunto.
Hazlo en privado(わたしがぃく)/Iré. ([Privado] es el tema)
がぃ (つきがまるぃ)/Círculo lunar. ([月] es el tema)
Comiendo en privado (わたしがたべる)/Yo comiendo. ([Privado] es el sujeto)
▼ を es la partícula objetiva. Después del conector, representa el objeto.
Como plátanos en privado. ([バナナナ] es el objeto)
Habla japonés en privado/Puedo hablar japonés. ([Japonés] es un objeto)
-
Además de expresar el sujeto, también expresa habilidades, objetos, gustos y disgustos y sentimientos.
Yo personalmente puedo comer plátanos. ([バナナ] es el idioma objeto)
はができる/Entiendo japonés. ([Japonés] es el idioma de destino)
La escuela privada es buena en japonés/Me gusta el japonés. ([Japonés] es el idioma de destino)
Tengo miedo a los errores. ([Worm] es un lenguaje objeto)
▼Quizás todos los verbos sean palabras automáticas. Las palabras y adjetivos automáticos no tienen objetos, sólo lenguaje objeto.
▼ をAdemás de indicar el objeto, también indica el lugar de movimiento y el punto de partida de partida.
Los parques privados están relativamente dispersos. /Estoy caminando por el parque.
El avión está vacío. /El avión vuela en el cielo.
Me gradué de una universidad privada.
Vuelvo a casa en privado/Salgo de casa.
▼【san する】【とぶ】【graduaciónする】【chuる】son todas palabras automáticas.
Entonces, es obvio:
1. Llama a la embajada, enseña, olvídate de esperar.
Aunque yo...
Debería elegirse もらった aquí, porque la oración dice "Me dieron un número de teléfono, pero lo olvidé todo". El sujeto de esta oración soy yo, porque debería usar もらった.
ぃぃぇ, くなったも_ てました.
No, lo tiro a la basura. Tengo todas las cosas viejas.
Por lo tanto, aquí elegimos をくなったもの. Las cosas viejas no se pueden tirar. Sólo las "personas" como sujeto pueden tirar las "cosas viejas".
Ni hablar.