La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de inglés - Traducción de "Despedir amigos en Xiakou"

Traducción de "Despedir amigos en Xiakou"

Adiós a los amigos en el cañón

Sikong Shu

Las flores en el cañón vuelan hasta el final de la primavera y las lágrimas llenan el horizonte.

Wanli era un invitado cuando vine aquí y hoy se lo envío a un viejo amigo.

Las flores en el cañón han caído, sabiendo que la primavera pasará. El sentimiento de apreciar la primavera establece el estado de ánimo triste de todo el texto. La palabra "Tianya" naturalmente recuerda a la gente que falta o se separa, y "lágrimas en la toalla" deja más posibilidades de separación. La despedida es siempre lo más triste y prolongado, y es aún más amargo y profundo despedirse de un invitado entre los invitados. Es incluso más triste que enviar a alguien como invitado como despedida normal. Ya está desolado y hay que satisfacer los sentimientos de los demás invitados. Me siento un extraño en una tierra extraña, sin sustento ni apoyo, ni material ni espiritual, y es muy triste. Me falta sensación de seguridad y estabilidad y siempre siento que estoy flotando en el vacío. Es raro hacer un amigo cercano y ahora es difícil decir adiós. El autor integra sus propios sentimientos en las situaciones de su propia vida, haciendo que sus sentimientos sean más profundos y complejos.

El envío de amigos y Shuke en Xiakou expresó mi añoranza por mi ciudad natal.