La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de inglés - Traducción y apreciación de la obra original de Wushan.

Traducción y apreciación de la obra original de Wushan.

El Lu'an de las Tres Gargantas de Badong es muy pesado, y los Doce Picos junto a la montaña Yangtai son los Doce Picos de Lvqiaobo. Cuando Wang Jing estaba disparando a Wu Yiyun, soñó que la diosa de Wushan estaba acostada en la cama del rey Yama por la noche. Las nubes, el arco iris y la lluvia mojaron el rostro de la diosa, y la delgada diosa con la luna y las estrellas se convirtió en un hueco entre las nubes. Mirando a mi alrededor, ya no había ninguna sombra de la diosa Fang. Escuché el sonido de los monos en el hueco y, sin darme cuenta, mi ropa estaba mojada por las lágrimas. ——La "Canción de Wushan" de Meng Jiao La canción de Wushan de la dinastía Tang se repitió en el cañón del tramo superior del río Bajiang, con balcones empinados y doce picos.

Mientras filmaba a Wu Yiyun, Wang Jing soñó con la diosa Wushan acostada en la cama del rey Yama por la noche.

Nubes, arcoíris y lluvia mojaron el rostro de la diosa, y la delgada diosa con luna y estrellas se convirtió en un hueco entre las nubes.

Mirando a mi alrededor, ya no había ninguna sombra de la diosa Fang, escuché el sonido de los monos en el hueco y, sin darme cuenta, mi ropa estaba mojada por las lágrimas. Traduciendo montañas, leyendas, paisajes y notas

Las montañas de las Tres Gargantas de Badong son muy pesadas y los doce picos verdes son empinados al lado de la montaña Yangtai.

Cuando el rey Jing estaba cazando, estaba lloviendo mucho en Wushan. Dormía en la montaña por la noche y soñaba con la diosa Wushan.

Nubes, arcoíris y una lluvia ligera mojaron el bello rostro de la diosa, y la luna y las estrellas se convirtieron en nube y volaron por el desfiladero.

Por lo que puedo ver, ya no hay sombra de la diosa. Cuando escuché el sonido de los simios en el cañón, sentí que mis ropas estaban mojadas por las lágrimas.

Al apreciar "El desfiladero superior del río Bajiang repetidamente", hay sombras obvias de los pasajeros del barco en el poema. Caminando de regreso a lo largo del río, después de entrar en el desfiladero, las montañas y los ríos son complicados. Después de varios giros y vueltas, fuimos testigos de los famosos doce picos de Wushan. Los picos son "verdes y altos en el cielo" (Li He es "Wushan High"), y la palabra "verde" puede transmitir plenamente su estado. Entre estos doce picos, el más espectacular y encantador es el impredecible y envuelto en niebla Goddess Peak. El "balcón" está en el lado sur de la montaña. El encanto de Goddess Peak no proviene tanto de los escarpados picos de las montañas sino de la conmovedora leyenda de la Diosa Wushan "que vive bajo el balcón todo el día". Al final del segundo párrafo aparece la palabra “balcón”, que sirve de nexo entre el anterior y el siguiente. Después de pasar Wu Gorge, todos recordarán ese antiguo mito, pero nada puede sumergir a la gente en la situación de la trama de "nubes crecientes y lluvia vespertina" que el clima de "volar bajo la lluvia". Entonces escribí inmediatamente que el rey Chu soñó con la diosa: "Cuando el rey Jing estaba cazando, llovió al anochecer y se quedó en una colina alta por la noche y soñó con la diosa. Resulta que en el poema de Song Yu, el rey". Chu soñaba con nubes. Yunmengze, Hunan) vivía allí y soñaba con la diosa. Y "Gaoqiu" es el lugar donde vive la diosa ("Gao", la diosa dijo: "Estoy en el sol de la montaña Wushan y Gaoqiu está en el Tao"). La diferencia de una palabra es de mil millas, pero no es un error administrativo. Fue la imaginación del poeta la que trasladó el lugar de caza del rey de Chu a las cercanías de Wushan, y cambió el lugar del sueño de Gaotang a la colina alta donde vivía la diosa, lo que hizo que la trama de todo el poema estuviera más concentrada. Aquí, el viaje en barco por el desfiladero y la caza del Rey de Chu se entrelazan en un ámbito poético, y el poeta pensativo también se fusiona con el Rey de Chu en la historia. Las siguientes no son sólo las diosas vistas en el sueño del Rey de Chu, sino también las diosas imaginadas por el poeta. El propósito del poema al escribir esta leyenda no es escribir sobre el rey de Chu, sino escribir sobre la diosa a través del sueño del rey de Chu.

La descripción de "Balcony Goddess" debería ser el toque final de Wushan Song. "Si el escritor principal es pobre, el resto fracasará". ("Art Outline· Book Outline" de Liu Xizai) Es difícil escribir así de bien. La dificultad es que la Diosa Wushan no está en los ojos de todos, pero este "personaje" legendario ya está en el corazón de todos. Esta diosa es definitivamente diferente de otras diosas y los lectores pueden sentir si su estilo de escritura es similar. La clave del éxito del poema de Meng Jiao es escribirlo bien. El poeta capta con precisión las maravillosas palabras y frases "Dan frente a las nubes, lloviendo al anochecer y bajo el balcón por la mañana y por la tarde" ("Alto") para crear la concepción artística.

La diosa aparece en forma de "lluvia crepuscular": "humo rojo claro, húmedo y hermoso", y la diosa se va en forma de "nubes enfrentadas": "las estrellas son pocas y espaciadas" . Ella no sólo tiene las cualidades de una diosa, sino que también es ligera y etérea, luciendo ligeramente "hermosa" entre las flores voladoras. También posee cualidades que las diosas comunes y corrientes no poseen. Con su agua cristalina, de repente se transformó en una nube rosada, que es la característica de la lluvia y las nubes. Entonces "esta" es diferente de otras diosas. Este maravilloso trazo del poema es como levantar el velo de la diosa que ya existía vagamente en el corazón de los lectores, haciéndola aparecer hermosa y radiante. Al mismo tiempo, también crea una atmósfera ambigua y misteriosa.

Aunque no hay un elemento narrativo, puede recordar a los lectores las descripciones de "Goddess Fu", como "Mi amor aún no ha sido recibido, pero quiero irme, no me apegarán", "No lo sé". donde", y el sentimiento es cosa infinita.

A medida que las "nubes voladoras" llenan el cielo y las estrellas se vuelven cada vez más delgadas, esta escena romántica se disipa lentamente frente al poeta. Entonces, si le llega una sensación de pérdida, "No puedo ver mis ojos", escribo sobre un sentimiento de enamoramiento, que es bastante similar al final de "La Diosa" (donde el Rey de Chu "está solo, que Capaz de hablar, llorar de tristeza, sediento de talentos"). Finalmente, el antiguo proverbio "Las Tres Gargantas de Badong y la Garganta de Wu son tan largas que el simio llora tres veces y se toca la ropa con lágrimas". La tristeza del viaje en el desfiladero se mezcla con el triste final de la historia y la confusa escena en el desfiladero, que es infinitamente memorable.

Meng Jiao, (751 ~ 814), poeta de la dinastía Tang. La palabra Higashino. De nacionalidad Han, originario de Wukang, Huzhou (ahora Deqing, Zhejiang), su hogar ancestral es Pingchang (ahora al noreste de Linyi, Shandong), y vive en Luoyang (ahora Henan). Un poeta famoso de la dinastía Tang. Existen más de 500 poemas, entre los cuales los poemas antiguos breves de cinco caracteres son los más numerosos. La obra representativa es "Oda a un vagabundo". Conocido como el "poeta prisionero", también es tan famoso como Jia Dao y también conocido como "Jiao Han Dao Bo". En el noveno año de Yuanhe, murió de una enfermedad en Qianxiang (ahora Lingbao, Henan). Zhang Ji se casó con el Sr. Yao Zhen en privado. Mengjiao

Visita la cabeza de Deng Gu y mira el medio del río. El cielo está alto, las nubes pálidas, los picos se elevan, el agua está fría y vacía. Mira a una chica errante con perlas emborracharse con un montañés. Suspirando en otoño, los largos pinos cantan en el viento de la noche. ——Li Bai de la dinastía Tang, "Nostalgia por las Montañas Inmortales", Nostalgia por las Montañas Inmortales

Dinastía Tang: Li Bai

Mirando hacia el pasado, describiendo el paisaje y describiendo los montes son montes altos, y el rey es estéril. Él lo hizo, Wang Wenkangzhi. Hubo un viaje al campo. Los hijos y nietos lo protegerán. ——Pre-Qin Anónimo "Zhou Song Tianzuo" Zhou Song Tianzuo

Pre-Qin: Anónimo

El Libro de los Cantares, alaba, escribe sobre montañas y personas que luchan contra el mar, terminando con montañas. La culpa es suya por ser calvo y la gente del pueblo habla por él. Uno canta en la montaña y el otro viaja desde la montaña. La piel de un elefante es su hijo, y sus hijos y nietos siguen siendo ricos. Las montañas están llenas de vegetación y las raíces son fáciles de encontrar. Sube al nivel más alto y la flexión es pobre. Mucha gente es rica y gorda, y las montañas están invadiendo. Has estado muy ocupado, ¿tienes tiempo para hablar sobre colecciones? El gran francotirador todavía sufre por sí mismo y el pequeño francotirador ha comenzado a preocuparse. Si te muerden un poco, no te quedes ni un centavo. Aunque es inteligente, no es bueno cavando. Las cosas que amas a menudo te las roban en Fruit Valley. No hay nada que encontrar en este monte submarino. Si la vida no está envuelta en nubes, ¿será tranquilo el fin de año? ——Dinastía Song La "montaña calva" de Wang Anshi Montaña calva

Dinastía Song: Wang Anshi

∨Cuando era funcionario y se hizo a la mar, el barco se detuvo en la montaña Zhan.

La culpa es mía por ser calvo, y la gente del pueblo habla por ello.

Uno está cantando en la montaña y el otro viaja desde la montaña.

La piel de un elefante es su hijo, y sus hijos y nietos siguen siendo ricos.

Las montañas están llenas de vegetación y las raíces son fáciles de encontrar.

Sube al punto más alto y la flexión es pobre.

Muchas personas son ricas y gordas, y las montañas están invadiendo.

Estás muy ocupado, ¿tienes tiempo para hablar sobre colecciones?

El gran francotirador todavía está sufriendo por sí mismo, pero el pequeño francotirador ha comenzado a preocuparse.

Si te muerden levemente, no podrás quedarte ni con un centavo.

Aunque es inteligente, no se le da bien cavar.

Las cosas que amas a menudo te las roban en Fruit Valley.

No hay nada que encontrar en este monte submarino.

Si la vida no está envuelta en nubes, ¿será seguro el final de año? ▲Fábulas, sátira montañesa