El texto original y la traducción de "Wang Bo in the Mountain"
Texto original:
El dolor del río Yangtze se ha estancado y los pensamientos de miles de kilómetros regresará. La noche es alta y ventosa y las montañas vuelan.
Traducción:
El río Yangtze fluye hacia el este y me quedé afuera por mucho tiempo. Mi ciudad natal está muy lejos y la extraño todo el tiempo. Es más, el viento otoñal ha soplado con fuerza y las hojas amarillas del otoño caen por todas las montañas y llanuras.
Apreciación:
La primera frase es una descripción subjetiva del paisaje: "El dolor del río Yangtze se ha estancado". No habrá tristeza en el río Yangtze, sólo poetas. El río Yangtze fluye día y noche sin ningún estancamiento, razón por la cual el poeta piensa que está estancado. ¿Por qué el poeta se siente así? La segunda frase está escrita con mucha claridad: "Wan Li se irá a casa después de verlo". Resultó que se había quedado aquí en las montañas, lejos de su ciudad natal, durante demasiado tiempo.
Las palabras "La situación es alta y el viento es fuerte, las montañas son amarillas y las hojas vuelan", literalmente, simplemente escriben sobre el paisaje, pero en realidad se usan para escribir sobre el paisaje para expresar la nostalgia interior. En las montañas, el poeta vio el sombrío viento otoñal y las hojas amarillas que caían. Éstas no son sólo descripciones reales de paisajes, sino también los sentimientos desolados y tristes del poeta.
Este poema expresa los pensamientos y sentimientos del autor después de vivir en un lugar extranjero durante mucho tiempo y anhelar regresar a China lo antes posible. Todo el poema tiene un lenguaje conciso y escenas mezcladas, creando una imagen típica de un vagabundo. Su rica imaginería crea una atmósfera desolada y resalta el antiguo y desolado estado de ánimo de nostalgia del poeta.
Logros del autor:
1. En términos de pensamiento
La personalidad ideológica de Wang Bo incorpora varios factores culturales como el confucianismo, el budismo y el taoísmo. Heredó directamente el confucianismo de su abuelo Wang Tong, abogó por un gobierno benévolo, anhelaba la fama y esperaba ayudar al mundo. Aunque ha pasado por muchos altibajos en la burocracia, todavía es difícil dejar de lado cuándo y cómo ayudar al mundo. Wang Bochong creía en el budismo y creía que el budismo contenía una filosofía profunda y desempeñaba un papel muy importante en la sociedad.
2.
La poesía de Wang Bo hereda directamente la tendencia espiritual de respetar el confucianismo durante el período Zhenguan e inyecta el sabor de la nueva era, que es magnífica, clara y generosa. En concreto, los poemas de despedida son majestuosos y majestuosos, como "Adiós al magistrado adjunto Du to Shu", que expresa los sentimientos de separación y consuelo con "Sin embargo, China tiene nuestra amistad y el cielo es nuestro vecino", con una concepción artística amplia. Barre el profundo aliento de la despedida y el dolor.
3.
En Fu, uno es bueno expresando sus emociones, su propia voluntad y su propio carácter. La actuación específica es la siguiente: Muestra su deseo por el mundo en sus poemas. Cuando sus ideales se vieron frustrados y su carrera frustrada, expresó sus elevadas cualidades y su hermosa personalidad en sus poemas, expresando su melancolía, ira y franqueza.