En sexto grado de la escuela primaria, las cejas se levantan una vez al día.
Uno es Yuen Long Xianpa, el otro es el hermoso jade.
Si no hubiera un destino extraño en "La Historia de la Piedra", aún lo encontraría en esta vida; si dijeras que hubo un destino extraño, ¿cómo podrías preocuparte?
Una es inútil, la otra es una preocupación infundada.
Uno es la luna en el agua, y el otro es la flor en el espejo.
Estaba pensando, ¡cuántas lágrimas hay en mis ojos, cómo puedo soportar el paso del otoño al invierno y de la primavera al verano!
Traducción libre
Yuen Long: el lugar legendario donde viven los dioses. También conocido como Jardín Langfeng y Jardín Langfeng, se dice que está ubicado en la cima de la montaña Kunlun y es la residencia de la Reina Madre de Occidente. En poesía, se suele utilizar para referirse al lugar donde viven los dioses y, en ocasiones, al palacio.
Xianhua (pā): flor de hadas. "Yuen Long Xianpa" se refiere naturalmente al hada de las perlas carmesí Lin Daiyu.
Defectos: defectos del jade. "El hermoso jade es impecable" se refiere a la piedra rebelde de Jia Baoyu.
Borrosa: vacía, reducida a la nada. El prefacio de "Qi" se escribió erróneamente como "flores vacías", y el verbo se cambió a un sustantivo; el Plan B se cambió a "palabras vacías", convirtiendo la mente en palabras a partir del Geng de hoy; [1]?
Uno está perdiendo el tiempo (jiē yā), el otro es una preocupación ociosa: uno llora a menudo por Baoyu (refiriéndose a Daiyu), y el otro a menudo suspira por Daiyu (refiriéndose a a Baoyu). Obviamente, de lo que estoy hablando aquí es del texto principal, lo que Baoyu le dijo a Daiyu desde su corazón. Oh, suspiro tristemente. Cuidado, dando suspenso a las personas cuando la situación no está clara. Tiene el mismo significado que "apego" a juicio de Qingwen y "apego" en "Separación de carne y huesos" de Tanchun.
La luna en el agua y las flores en el espejo: ambas son escenas ilusorias.
"Missing My Eyes": Cao Xueqin escribió una vez en "La frontera de la evidencia criminal" (capítulo 79 de la edición Jingzang) en su manuscrito ochenta años después, diciendo que Daiyu "murió llorando". A juzgar por muchas pistas, es obvio que "el incidente de la familia Jia quedó al descubierto" y "el árbol cayó y los hozens se dispersaron", ambos sucedieron en otoño. El llamado "¿Quién vio el otoño?" La condición de Lin Daiyu empeoró rápidamente de otoño a invierno y de invierno a primavera. "Basta con observar cómo caen gradualmente las flores de primavera, es decir, la belleza morirá de vejez". Antes de la llegada del próximo verano, derramó todas sus lágrimas. Así que "Quiero ver cuántas lágrimas hay en mis ojos, cómo evitar que el otoño se convierta en invierno y la primavera en verano" no es una afirmación general. "El otoño fluye hacia el final del invierno", el programa B no tenía la palabra "fin" y fue eliminado por las generaciones posteriores. Algunas personas piensan que la palabra "agotado" es más apropiada aquí, pero el autor no lo cree así. Incluso a juzgar por las sílabas del patrón de la oración, debería haberlo.