Noche de otoño en la traducción de poemas antiguos en las montañas profundas
La montaña vacía está bañada por una nueva lluvia y la caída de la noche hace que la gente sienta que ya es principios de otoño. La luna brillante brilla con luz clara a través de los huecos de los pinos, los manantiales claros y las piedras de agua que fluyen. El bosque de bambú hace ruido cuando sé que la lavandera ha regresado y las hojas de loto se balancean como un barco. Deje que la hierba de trigo descanse en primavera y que los príncipes y nietos de las montañas se queden mucho tiempo en otoño.
Obra original de "Una noche de otoño en la montaña":
Una noche de otoño en la montaña
Las montañas vacías se bañan con una nueva lluvia, siente por la noche Principios de otoño. La luna brillante arroja una luz clara desde el hueco, haciendo brillar la fuente sobre las rocas.
El bosque de bambú suena, la lavandera regresa y las hojas de loto se balancean suavemente mientras se preparan para abordar el barco. También puedes darle un descanso en primavera, y el sol de otoño puede permanecer en las colinas durante mucho tiempo.
Apreciación de la noche de otoño en las montañas;
Este es un famoso poema paisajístico, que expresa los nobles sentimientos del poeta y la búsqueda de ideales en la poesía y la pintura. El primer verso describe la escena del anochecer de otoño, la primera lluvia en las montañas, tranquila, pausada, fresca y agradable. Zhuanxu escribió sobre la luna brillante en el cielo, los pinos sombreados por árboles verdes, los frescos manantiales de las montañas que brotan y el paisaje tranquilo y despejado.
El pareado del cuello escribe que escuchó el ruido del bosque de bambú, vio el despliegue de las hojas de loto y descubrió a la señorita Huan y el barco de pesca. Al final del pareado, esta hermosa escena es un lugar para vivir una vida completamente limpia. Todo el poema expresa ambición a través de la descripción de montañas y ríos, y es rico en connotaciones y estimulante. "La luz de la luna en el pinar, la piedra de cristal en el arroyo" es un proverbio eterno.
Introducción del personaje:
Wang Wei (701-761, 699-761), natural de Zhoupu, Hedong (ahora Yuncheng, Shanxi) y Qixian, Shanxi, fue un poeta. de la Dinastía Tang, conocido como "Buda de la Poesía". Su Shi comentó: "Los poemas están llenos de pinturas; mira las pinturas, y hay poemas en las pinturas". En el noveno año de Kaiyuan (721), se convirtió en un erudito Jinshi y fue nombrado Tai Le.
Wang Wei es un representante de los poetas de la próspera dinastía Tang. Hoy en día, hay más de 400 poemas, entre ellos "Mal de amores" y "Noche de otoño en las montañas". Wang Wei dominaba el budismo y estuvo muy influenciado por el budismo zen. Hay una canción budista "Vimalakīrti Sutra", que es el origen del nombre y las palabras de Wang Wei. Wang Wei es famoso por su poesía, caligrafía y pintura. Es muy versátil y competente en música. Junto con Meng Haoran, se le llama "Wang Meng".