Sobre la traducción al chino clásico de Shi Kuang
El duque Jinping le preguntó a Shi Kuang: "Ya tengo setenta años, me temo que tengo muchas ganas de aprender". Shi Kuang dijo: "¿Por qué no lo haces tú?". ¿encender una vela?"
Gong Ping dijo: "An es un ministro, ¿estás jugando con el rey?"
Shi Kuang dijo: "¿Cómo se atreve un ministro ciego a jugar con él? ¿El rey?, oí: pocos pero deseosos de aprender, como el sol naciente; fuertes y deseosos de aprender, como la luz del sol; ¿uno está equivocado? "
Gong Ping dijo: "¡Está bien!"
Traducción
p>El duque Jinping le preguntó a Shi Kuang: "Ya tengo setenta años". y quiero aprender de Dios, pero me preocupa que sea demasiado tarde".
Shi Kuang respondió: "¿Por qué no pides dónde hay una vela? "
Gong? Ping dijo: "¿Cómo pueden los cortesanos bromear con el monarca?"
Shi Kuang dijo: "Soy ciego, ¿cómo podría atreverme a burlarme del monarca? Se dice que me gusta leer en mi juventud, como el sol naciente; me gusta estudiar en la mediana edad, como el sol del mediodía; me gusta leer en mi vejez, tan brillante como encender una vela. ¿Qué es mejor, encender una vela o caminar en la oscuridad? >
Gong Ping dijo: "¡Bien dicho!"
2. Traducción del texto clásico chino "On Shi Kuang": el duque Ping de Jin le dijo a Shi Kuang: "Tengo setenta años. Es demasiado tarde para estudiar."
Shi Kuang dijo: "¿Por qué no enciendes la vela?" El duque Ping de Jin preguntó: "¿Cómo puedo burlarme de ti?" Shi Kuang dijo: "Estoy ciego, ¿cómo puedo burlarme de ti? Se dice que me gusta estudiar en mi juventud, como el sol naciente. Me gusta estudiar en mi mediana edad, tan fuerte como el sol del mediodía. , como iluminar con una antorcha, que es mejor que caminar o caminar con una antorcha en la oscuridad, ¿de acuerdo?" El duque Ping de Jin dijo: "¡Bien dicho!" Texto original: El duque Jin Ping le preguntó a Shi Kuang: "Ya lo estoy. Tengo setenta años, me temo que llegaré tarde a aprender". Shi Kuang dijo: "Ciudad Crepúsculo, ¿por qué no enciendes una vela?" Gong Ping dijo: "¿Es este un ministro? ¿Estás jugando con el rey? ?" Shi Kuang dijo: "¿Cómo se atreve un ministro ciego a jugar con el rey? No es tan estudioso, como el sol al amanecer, como la luz del sol; brillante como una vela.
¿Cuál es la diferencia entre una vela brillante y una vela ignorante? "Gong Ping dijo: "¡Bien!". Datos ampliados:
1. Shi Kuang hizo. tres metáforas. Cuando era joven le gustaba estudiar, como si fuera la luz del sol cuando recién salía el sol; cuando yo era joven, a mí me gustaba estudiar, como el sol al mediodía, cuando era viejo, me gustaba estudiar, como; la luz de una vela.
2. Shi Kuang señaló sabiamente que, aunque no puede seguir el ritmo de los adolescentes y adultos, leer en la vejez es mucho mejor que caminar en la oscuridad. De esta manera, el duque Ping de Jin fue persuadido con éxito y se logró el propósito de la persuasión.
Enciclopedia Baidu - Sobre el conocimiento de Shi Kuang.
3. Shi Kuang le preguntó a Shi Kuang sobre la traducción al chino clásico del texto original de Shi Kuang "Sobre el estudio de Jin Ping Gong": "Tengo setenta años y temo que pronto perderé mi capacidad para aprende."
Shi Kuang dijo: "¿Por qué no enciendes una vela?" Gong Ping dijo: "An es un ministro, ¿estás jugando con el rey?" Shi Kuang dijo: "¿Cómo te atreves? ¿Un ministro ciego para jugar con el rey? Oí: Pocos pero deseosos de aprender, como el amanecer El sol fuerte y deseoso de aprender, como la luz del sol viejo y deseoso de aprender, como la luz de una vela; ¿Quién tiene razón y quién no? "Gong Ping dijo: "¡Está bien!", El duque Ping de Jin le preguntó a Shi Kuang: "Ya tengo setenta años. Quiero aprender del Señor, pero me temo que es demasiado tarde. " Shi Kuang respondió: "¿Por qué no enciendes una vela?" Gong Ping dijo: "¿Cómo puede un cortesano bromear con el rey?" Shi Kuang dijo: "Estoy ciego". ¿Cómo me atrevo a burlarme del monarca?
Una vez escuché que me gusta leer en mi juventud, como el sol naciente; me gusta estudiar en la mediana edad, como el sol al mediodía; me gusta leer en mi vejez, como iluminarme "Es como. brillante como una vela. ¿Cuál es mejor, encender una vela o escabullirse?" Gong Ping dijo: "¡Bien dicho!".
4. Interpretación del texto clásico chino de "Xue Ji" de Shi Kuang. [texto original]
Dong Ping de Jin (1) le preguntó a Shi Kuang; "¡Todavía quiero aprender (2) a la edad de 70 años, pero me temo que he perdido (3)!"
Shi Kuang dijo: "¿Por qué no enciendes una vela?"
¿Hu? ¿Forma de silla de montar? ¿Orden? Fiyi 5)? "
Shi Kuang dijo: "¿Cómo se atreve un ministro ciego a gastarle una mala pasada al monarca? "! Lo huelo: pocos pero buenos para aprender (7), como el sol naciente (8); fuertes (9) y con ganas de aprender, como la luz del sol; viejos y con ganas de aprender, brillantes como una vela.
Luz de vela (10), ¿cuál es, cuál es (11)? Gong Ping dijo: "¡Está bien (12)!" "
(Seleccionado de "Shuo Yuan" editado por Liu Xiang de la dinastía Han Occidental)
[Interpretación]
(1) Duque Ping de Jin: El monarca de Jin durante el período de primavera y otoño (2) Deseo: Noche (4) Él: Enciende la vela, brillante y clara (5) An You: No.: Cortesano. Sacerdote ciego: Shi Kuang se llama a sí mismo "Sacerdote ciego". (7) Bueno, como (8) Yang: Sunshine (9) Los antiguos tienen más de 30 años. ?
[Traducción]
El duque Jinping le preguntó a Shi Kuang: "¡Quiero estudiar cuando tenga casi setenta años, pero me temo que es demasiado tarde! ”
Shi Kuang respondió: “¿Por qué no estudiar a la luz de las velas?”
Gong Ping dijo: "¿Cómo puede un cortesano burlarse de su monarca?" "
Shi Kuang respondió; "¡Cómo me atrevo a burlarme de mi monarca! He oído que cuando era joven amaba aprender, como el sol cuando sale; cuando era joven, amaba aprender, como el sol al mediodía, amaba aprender, como la luz de un; vela. Es mejor encender una vela que caminar en la oscuridad, ¿verdad? "
Gong Ping dijo: "¡Está bien! ”
[Habilidades de lectura]
Me temo que es demasiado tarde para que Gong estudie cuando tenga setenta años, pero le aconsejan que estudie a la luz de las velas. Entonces Shi Kuang hizo. tres metáforas Cuando era joven le gustaba estudiar, como si fuera el sol cuando salía por primera vez. Cuando yo era joven me gustaba estudiar, como al sol del mediodía cuando era viejo. estudiar, como la luz cuando se enciende una vela. Shi Kuang señaló hábilmente: Es mucho mejor estudiar en la vejez que caminar en la oscuridad, aunque de esta manera no se puede seguir el ritmo de la juventud y la flor de la vida. , Jin Pinggong fue persuadido con éxito y se logró el propósito de persuasión
5. "Shi Kuang Lun Xue" Traducido como 1, la traducción china clásica de "Shi Kuang Lun Xue" es. de la siguiente manera:
El duque Jinping corrió a preguntarle a Shi Kuang y le dijo: "Ya tengo setenta años y quiero aprender de Dios, pero me preocupa que sea demasiado tarde. Noche. ”
Shi Kuang respondió: “¿Por qué no enciendes una vela?”
Gong Ping dijo: "¿Cómo pueden los cortesanos bromear con el monarca?" ”
Shi Kuang dijo: “Soy ciego, ¿cómo me atrevo a burlarme del monarca?”. Una vez escuché que me gusta estudiar en mi juventud, como el sol naciente; me gusta estudiar en la mediana edad, como el sol del mediodía; me gusta estudiar en mi vejez, tan brillante como una vela encendida. ¿Qué es mejor, encender velas o caminar en la oscuridad? "
Gong Ping dijo: "¡Bien dicho! "
2. El texto original de "On Shi Kuang" en chino clásico es el siguiente:
El duque Jinping le preguntó a Shi Kuang: "Ya tengo setenta años, me temo. que tengo muchas ganas de aprender. ”
Shi Kuang dijo: “¿Por qué no enciendes una vela?”
Gong Ping dijo: "An es ministro, ¿estás bromeando?" ”
Shi Kuang dijo: “¿Cómo se atreve un ministro ciego a gastarle bromas al monarca?” Una vez que lo escuchas, no estás tan ansioso por aprender, como el sol al amanecer; fuerte y ansioso por aprender, como la luz del sol vieja y ansiosa por aprender, brillante como una vela; ¿Cuál es la luz de una vela? "
Gong Ping dijo: "¡Está bien! ".
3. "On Shi Kuang", de "Shuo Yuan", escrito por Liu Xiang, nativo de la dinastía Han Occidental (77 a. C. a 6 a. C., erudito, bibliógrafo y erudito de la dinastía Han Occidental). litterateur) El libro dice que el aprendizaje no tiene fin en la vida y que debes estudiar mucho en todo momento
4. 1) El aprendizaje en la vida no tiene fin, estudia mucho en todo momento. El aprendizaje permanente te beneficiará de por vida.
(2) Aunque "ser mayor y tener ganas de aprender" no es tan bueno. "ser joven y con ganas de aprender", es peor que no vivir bien.
Datos ampliados:
1. Cuando era joven, a Shi Kuang le gustaba estudiar, como si así fuera. eran la luz del sol cuando salió el sol; cuando soy joven, me gusta estudiar, como el sol al mediodía; cuando soy viejo, me gusta estudiar, como la luz cuando se enciende una vela.
2. Shi Kuang señaló sabiamente que, aunque no puede seguir el ritmo de los adolescentes y adultos, leer en la vejez sigue siendo mucho mejor que caminar en la oscuridad. De esta manera, el duque Ping de Jin fue persuadido con éxito y el propósito. de persuasión se logró.
Materiales de referencia:
Enciclopedia Sogou - Investigación sobre Shi Kuang
6. Traducción moderna del texto antiguo del "Xue Ji" de Shi Kuang - Shi Kuang Xue. Ji.
Texto original
El duque Jinping le preguntó a Shi Kuang: "Ya tengo setenta años, me temo que tengo muchas ganas de aprender". Shi Kuang dijo: "¿Por qué no lo haces?". ¿encender una vela?"
Gong Ping dijo: "An es un ministro, ¿estás jugando con el rey?"
Shi Kuang dijo: "¿Cómo se atreve un ministro ciego a jugar con él? ¿El rey?, oí: pocos pero deseosos de aprender, como el sol naciente; fuertes y deseosos de aprender, como la luz del sol; ¿uno está equivocado? "
Gong Ping dijo: "¡Está bien!"
Traducción
p>El duque Jinping le preguntó a Shi Kuang: "Ya tengo setenta años". y quiero aprender de Dios, pero me preocupa que sea demasiado tarde".
Shi Kuang respondió: "¿Por qué no pides dónde hay una vela? "
Gong? Ping dijo: "¿Cómo pueden los cortesanos bromear con el monarca?"
Shi Kuang dijo: "Soy ciego, ¿cómo podría atreverme a burlarme del monarca? Se dice que me gusta leer en mi juventud, como el sol naciente; me gusta estudiar en la mediana edad, como el sol del mediodía; me gusta leer en mi vejez, tan brillante como encender una vela. ¿Qué es mejor, encender una vela o caminar en la oscuridad? >
Gong Ping dijo: “¡Bien dicho!”
7. Shi Kuang habló sobre aprender chino clásico para ayudar a traducir el texto original. El duque Jinping le preguntó a Shi Kuang: "Ya tengo setenta años. Si quiero estudiar, me temo que llegaré tarde".
Shi Kuang dijo: "¿Por qué no enciendes una vela?" ?" Gong Ping dijo: "An Shichen "¿Estás jugando contigo?" Shi Kuang dijo: "¿Se atreven los ministros ciegos a jugar con su príncipe? No tiene tantas ganas de aprender como el sol al amanecer; es fuerte y ansioso por aprender, como la luz del sol; es viejo y ansioso por aprender como el brillo de una vela, ¿cuál está bien y cuál está mal? Gong Ping dijo: "¡Está bien!" Jin Pinggong le dijo a Shi Kuang: "Ya tengo setenta años. Me temo que es demasiado tarde para estudiar".
Shi Kuang respondió: "¿Por qué no enciendes la vela?" dijo: "¿Dónde puede alguien? El rey que se burla de él es un ministro? "Shi Kuang dijo: "Soy ciego, ¿cómo me atrevo a burlarme de mi rey? Escuché que me gusta estudiar cuando soy joven, al igual que el sol naciente en en la mediana edad, y me gusta estudiar como el sol del mediodía; me gusta estudiar en mi vejez, como usar velas para iluminarme. ¿Qué es mejor, caminar con una antorcha o caminar? en la oscuridad? "Gong Ping dijo:" ¡Bien dicho! Jin Ping Gong: Rey de Jin durante el período de primavera y otoño. 2. En: artículo.
3 Yo: Yo 4. Shi Kuang: Ziye Zi, músico del estado de Jin durante el período de primavera y otoño. Es ciego, pero todavía le encanta aprender y tiene altos logros en música.
5. Miedo: Tengo miedo y preocupación. 6. Crepúsculo: El significado original es "tarde", aquí significa "tarde".
7. Él: ¿Por qué? 8. Vela de hielo: Enciende la vela. Las velas en ese momento eran sólo antorchas, no las velas que vinieron después.
9.An: ¿Qué? 10. Jugar: hacer bromas, bromear.
11. Cortesano ciego: Cortesano ciego. Shi Kuang era ciego, por lo que se hacía llamar sacerdote ciego.
12. Ministro: La petición de los ministros al monarca. 13. Wen: Lo escuché, lo escuché.
14. Además: la mesa está atada, y. 15. Yang: Sol.
16. ¿Qué es mejor que caminar en la oscuridad? 17.¿Cuál es? Equivale a “…y (y)…¿quién (quién) es?”. 18. Caminar en la oscuridad.
Ignorancia, oscuridad. 19. Amabilidad: ¡Bien dicho! 20. Amanecer: el sol naciente, el sol de la mañana.
21. Sol del mediodía: sol del mediodía (fuerte).
22. Bueno: Hobby. 23. De acuerdo: como.
24.Shao: joven. 25. Bien: Muy bien.
8. Traducción del texto completo de "On Shi Kuang" El duque Ping de Jin le preguntó a Shi Kuang: "Tengo setenta años y me temo que tengo que aprender".
Shi Kuang dijo: "¿Por qué no? ¿Qué tal si enciende una vela?" Gong Ping dijo: "¿Cómo se atreve a jugar conmigo, señor?" Shi Kuang dijo: "¿Cómo se atreve a jugar conmigo, un ministro ciego?" Escuché: "Sé joven y con ganas de aprender, como el sol naciente; sé fuerte y con ganas de aprender, como el sol, la luz del mundo y con ganas de aprender, como el brillo de una vela, que tiene razón o". ¿Está mal?" Gong Ping dijo: "¡Está bien!" El duque Ping de Jin le preguntó a Shi Kuang: "Ya tengo setenta años y quiero aprender del Señor, pero me temo que es demasiado tarde". Shi Kuang respondió: "¿Por qué? ¿No enciendes una vela?" Gong Ping dijo: "¿Cómo puede un cortesano bromear con el monarca?" Shi Kuang dijo: "Estoy ciego, ¿cómo puedo atreverme a burlarme del monarca?".
Alguna vez escuché que me gustaba leer en mi juventud, como el sol naciente; me gusta estudiar en la mediana edad, como el sol del mediodía, me gusta leer en mi vejez, brillante como una vela encendida; . ¿Qué es mejor, encender velas o escaparse? Gong Ping dijo: "¡Bien dicho!" " .
9. ¿Qué significa traducir el texto chino clásico "Shi Kuang Lun" al chino moderno? El duque Ping de Jin le preguntó a Shi Kuang: "Tengo setenta años y quiero estudiar, pero Me temo que ya es demasiado tarde". ”
Shi Kuang respondió: “¿Por qué no enciendes la vela?” Gong Ping dijo: ¿Cómo puede un cortesano burlarse del monarca? Shi Kuang dijo: "Si fuera ciego, ¿cómo podría atreverme a burlarme del monarca?" Escuché: Cuando era joven me gustaba estudiar, como el sol naciente; cuando era de mediana edad, me gustaba estudiar, como el sol del mediodía; me gustaba estudiar en mi vejez, como encender una vela. ¿Qué es mejor, encender una vela o caminar en la oscuridad? Gong Ping dijo: "¡Bien dicho!" "Principio: Advierte a la gente que el aprendizaje no tiene fin y que debes aprovechar el tiempo para estudiar en cualquier momento. Si quieres aprender, debes empezar desde ahora y aprovechar el día para poder lograr algo. p>
10. Shi Kuang "Sobre el aprendizaje" de Shi Kuang fue traducido al chino moderno El texto original de "Sobre el aprendizaje" de Jin Pinggong le preguntó a Shi Kuang: "Tengo setenta años y me temo. Moriré pronto si quiero aprender. ”
Shi Kuang dijo: “¿Por qué no enciendes una vela?” Gong Ping dijo: "An es ministro, ¿estás jugando conmigo?" Shi Kuang dijo: "¿Cómo se atreve un ministro ciego a gastarle una mala pasada al monarca?" Escuché: Joven y ansioso de aprender, como el sol naciente; fuerte y ansioso de aprender, como la luz del sol; viejo y ansioso de aprender, como el brillo de una vela, ¿cuál está bien y cuál está mal? Gong Ping dijo: "¡Está bien!" El duque Ping de Jin le preguntó a Shi Kuang y le dijo: "Ya tengo setenta años y quiero aprender del Señor, pero me temo que ya es demasiado tarde". Shi Kuang respondió: "¿Por qué no enciendes una vela?" Gong Ping dijo: "¿Cómo pueden los cortesanos bromear con el monarca?" Shi Kuang dijo: "Estoy ciego, ¿cómo me atrevo a burlarme del rey?"
Alguna vez escuché que me gustaba leer en mi juventud, como el sol naciente; me gusta estudiar en la mediana edad, como el sol del mediodía, me gusta leer en mi vejez, brillante como una vela encendida; . ¿Qué es mejor, encender velas o escaparse? Gong Ping dijo: "¡Bien dicho!" " .