La montaña está en el mundo etéreo, compositor
Bai Juyi
"La letra proviene de "Canción del dolor eterno" de Bai Juyi de la dinastía Tang. Una frase en el poema dice: "De repente escuché que había un montaña de hadas en el mar, y la montaña era etérea. El exquisito pabellón está lleno de cinco nubes y hay muchas hadas entre ellas. Uno de ellos tiene un personaje llamado Tai Zhen, y su piel y apariencia son mixtas. ”
PIāo miǎo: vago y vago El significado de estas dos líneas de poemas es: De repente escuché que hay una montaña de hadas en el Mar de China Oriental, y la montaña está vacía y distante. Dice que el emperador Li Longji de la dinastía Tang extrañó a la concubina imperial Yang Yuhuan que fue ahorcada frente a Maweipo y envió alquimistas a todas partes para encontrar su alma.
① Realmente, esto es cierto. ¡El mar es tan hermoso! Los picos de las montañas sombrías en la distancia no son el lugar donde Bai Juyi escribió una vez: "De repente escuché que hay montañas de hadas en el mar y que las montañas son etéreas" (de "Mirando al mar" de Mao Qi). ) p>
② Se dice que hay montañas de hadas en el mar. ¡Cómo pueden las montañas de hadas ser tan hermosas como mi ciudad natal! ¡Ah, hola, mi ciudad natal! /p>
③ (Montañas) Algunos son como caballeros listos para partir cuando se toca el cuerno, majestuosos y elegantes, y algunos son como caballos salvajes al galope, levantando la cabeza y los cascos, sintiendo que están a punto de emitir un sonido. Un largo rugido sacudió el cielo... Todo esto añadió mucha sutileza a las nubes brumosas, lo que dio a la gente una concepción artística de "montañas en el mundo etéreo" (extraído de "Afrodita, el Dios del Amor" de Zhang. Ruyi. "Di")
④ "De repente escuché que hay montañas de hadas en el mar y que las montañas son etéreas". Cuando la gente recita los hermosos poemas de Bai Juyi, aparecerá un espejismo del país de las hadas en la tierra. En sus mentes, al sureste de Zhejiang, la aldea costera de turismo popular, Liruo Village, es una versión realista de "Fairy Mountain on the Sea" (extraído de "Haishan People's Talk about Liruo")
Niebla fragante
Nubes auspiciosas
Cueva Qingxu de la isla de las hadas de Penglai
Qionghua Yushu Revlon
Cueva Qingxu de la isla de las hadas de Penglai
Qionghua Yushu Revlon
Pero se rió de él
Polvo rojo y azul mar
Cuánto amor
Cuantos tipos de enamoramiento
Pena y alegría
Pena y alegría
Un sueño de mal de amores en vano
Insondable
A través del espejo
Después de todo, todo está vacío
2. the Void" es una canción cantada por el Coro de la Orquesta Sinfónica de China en 1999, incluida en el álbum "Chinese Classics" de la famosa colección de canciones "Song of Everlasting Regret"