Apreciación y presentación de la traducción de Chang Wu
Mira la valentía de mi gran Zhou. Nombró a un importante ministro, un erudito-burócrata. El famoso Nan Zhong fue el antepasado de este importante ministro y le pidió al emperador que se hiciera cargo de los asuntos militares: debes apresurarte a rectificar nuestro ejército Zhou, forjar armas y prepararte para hacerlo. usar la fuerza; debemos respetar y estar atentos, y debemos darle al ejército del sur la gente para traer felicidad.
Yo, Zhou, le dije al Emperador Supremo: Envía una orden al Conde, padre de Xiu: Deje que el ejército de Zhou forme una posición a la izquierda y a la derecha, y envíe una orden a todos los departamentos militares: avance el terraplén del río Huaihe y patrullar el territorio de Xuzhou; los tres ejércitos no estarán estacionados pronto, si no nos quedamos, tomaremos las medidas adecuadas para el sustento de la gente.
Mira qué majestuoso, majestuoso, alto y majestuoso es, nuestro Rey de Zhou. El ejército de Zhou estaba tranquilo y sin prisas. Esto causó conmoción en Xu, quien quedó especialmente sorprendido. Fue como si un rayo explotara sobre sus cabezas, causando que los ministros de Xu temblaran y entraran en pánico.
Nuestro ejército atacó al heroico Shenwu la semana pasada y todo el ejército fue aniquilado como un trueno. Este grupo de soldados, como lobos y tigres, marchaban hacia adelante tocando tambores y sus sonidos matadores eran como tigres enojados. Establecieron un fuerte asedio en el alto terraplén del río Huaihe y los persiguieron implacablemente, capturando a un gran número de prisioneros. Zhou estableció un punto de apoyo a lo largo del río Huai y colocó sus tiendas aquí.
El ejército de la dinastía Zhou era como un arco iris, y su ofensiva era tan feroz como un águila. Los tres ejércitos se precipitaron hacia Jianghan, Judá, y sus posiciones eran tan fuertes como el monte Tai. La línea enemiga es como una fuerza imparable y el equipo avanza en relevo constante. ¡Por supuesto que es invencible y la derrota de Xu es como una gran purga!
El plan de Zhou era realmente sensato, y Xu y sus súbditos estaban completamente convencidos. Xuzhou está dispuesto a aceptar la desventaja y integrarse. Ésta es mi virtud de benevolencia y rectitud. En todo el mundo, los mares y los ríos están despejados y Xu Xiaojun vendrá a rendir homenaje. Xu y sus súbditos nunca volvieron a rebelarse, y las tropas de Zhou regresaron a la corte y obtuvieron una gran victoria.
2. Agradecimiento
El título de este poema es muy especial. El Libro de los Cantares suele utilizar la primera frase como título. Aunque algunas palabras no son la primera oración, también son palabras del poema. La palabra "Chang Wu" no se puede encontrar en el poema, por lo que los poetas tienen opiniones diferentes. El "Prefacio a los poemas de Mao" afirma que "si hay virtud constante, se establece la virtud marcial, porque es una advertencia" El "Prefacio a la poesía" de Zhu dice: "Tiene dos significados: si hay virtud constante, está bien"; para establecer la virtud marcial, pero si hay virtud marcial, no la hay, entonces hay Anillo Hermoso”. En respuesta a esto, la "Teoría general del Libro de las Canciones" de Yao Jiheng refutó: "El rey del poema tiene artes marciales extremadamente hermosas y no hay necesidad de abstenerse de las artes marciales. Mao y Zheng no se despidieron del rey, pero los prefacios tenían una visión clara del confucianismo corrupto". El "Comentario general sobre poesía" de Zhiwang contiene "A partir de Nanzhong, practicó artes marciales durante toda su vida, por eso lo llamó Changwu". El "Libro de canciones original" de Fang Yurun Creía que Changwu era un nombre feliz. Dijo: "El rey Wu puede ser un hombre de negocios y se le puede llamar Dawu. Las artes marciales también son interesantes en la poesía". tiempos antiguos, lo cual está en consonancia con el propósito de la poesía.
3. Texto original: "Changwu" Anónimo [Pre-Qin]
Brillante y claro. Wang Mingqing, el gran antepasado de Nanzhong, era el padre del maestro. Quiero castigar a mi 6ª División. Respetadlos y advertidles, beneficiará a este país del sur.
El rey de Qi convocó a Yin, le ordenó divorciarse de su padre y tomó el control de Chen Hang. Renuncia a mi ejército y llévalo a Huaipu para salvar este lugar. No hay lugar para vivir y las tres cosas están listas.
Tiene una gran carrera y un emperador estricto. El rey es un bandido y a menudo se junta con bandidos. Las burlas de Xu Fang sorprendieron a Xu Fang. Como un trueno, Xu Fang quedó atónito.
Las habilidades en artes marciales de Wang Fen son tan impactantes como su ira. Soy como un tigre. A pesar de todos nuestros esfuerzos, todavía somos feos. Interceptando Huaipu, la tierra de Wang Shi.
Wang Rufei Ruhan. Como el río, como la dinastía Han, como los brotes de la montaña. Como un arroyo que nunca se detiene, sus alas nunca se detienen. Si pasa algo, Levi Guoxu.
El rey todavía lo dejó interferir y llegó Xu Fang. Xu Fang y el Emperador son iguales. Ahora que las cuatro partes están empatadas, Xu Fang presentará una demanda. Si Xu Fang no regresa, Wang Yue regresará.