Texto original y traducción de Azolla de Yue Fei
El extracto original y la traducción de "El río es rojo" de Yue Fei son los siguientes:
Texto original: Enojado y furioso, apoyado en la barandilla, la lluvia brumosa rompe. . Levantó los ojos, miró al cielo y rugió con fuertes sentimientos. Treinta años de fama y polvo, trece mil kilómetros de nubes y luna. No esperes a ver la cabeza del joven ponerse blanca, y estará vacía y triste. La vergüenza de Jingkang aún no ha terminado. ¿Cuándo será destruido el odio de los ministros? Conduciendo un coche largo, cruzando la brecha en la montaña Helan. La ambición es comer la carne de los hunos cuando tienen hambre y beber la sangre de los hunos cuando tienen sed. Esperando empezar de nuevo, limpiar las viejas montañas y ríos y mirar al cielo.
2. Traducción: Estaba tan enojado que se me erizaron los pelos, así que me levanté el sombrero y me subí para apoyarme en la barandilla. Acababa de cesar. Mirando hacia la vasta extensión, mirando al cielo y suspirando, mi corazón se llena del deseo de servir al país. Aunque ha adquirido cierta fama en los últimos treinta años, es tan insignificante como el polvo. Ha viajado 8.000 millas de norte a sur y ha pasado por muchas vidas turbulentas. No desperdicies tus años, los cabellos negros de tu juventud se volverán grises, y solo tendrás arrepentimientos y tristezas. La vergüenza del Año Jingkang aún no ha desaparecido.
¿Cuándo se apagará el rencor de los ministros? Conduciré un carro para atacar la montaña Helan, e incluso la montaña Helan será arrasada. Estoy lleno de elevadas ambiciones. Cuando tenga hambre en la batalla, comeré la carne del enemigo. Cuando hable y río, beberé la sangre del enemigo. Quiero empezar de nuevo, recuperar los viejos ríos y montañas y rendir homenaje a mi antigua capital, Jingque.
Apreciación del poema:
El poema de Yue Fei inspira el patriotismo de la nación china. Durante la Guerra Antijaponesa, esta canción y su letra infectaron al pueblo chino con su voz baja pero majestuosa. Los primeros cuatro caracteres son la forma maravillosa en que Sima Qian escribió que Lin Xiangru estaba "enojado y subiendo a la cima de su cabeza", lo que demuestra que se trata de un odio profundo que no puede ser castigado. ¿Por qué este odio se vuelve más intolerable cuanto más pienso en ello? Zhengyuan sube solo al edificio alto, apoyado en la barandilla, mirando el universo, mirando los cielos y la tierra, y no puede evitar sentirse apasionado y emocionado.