La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de inglés - Traducción de viajes

Traducción de viajes

Parte A: Parte B:

Intérprete: Idioma:

Parte A: Parte B:

Traductor: Idioma:

Ciclo de traducción :Año Mes Día a Año Mes Día (* * *días)

Ciclo de traducción: Año Mes Día a Año Mes Día

Tarifa de traducción: (calculada en base a ocho horas de jornada laboral) .

Tarifa de traducción: (Basado en 8 horas por día).

Pago de horas extras: (1 hora es la unidad mínima de cálculo).

Cobro de horas extras: (1 hora es la unidad mínima de cálculo).

Gastos de transporte: la Parte B correrá con ellos (como traductor, se puede utilizar el autobús de cercanías de la Parte A).

Gastos de transporte: a cargo de la Parte B (los traductores pueden tomar autobuses de cercanías).

Gastos de viaje: si el lugar del servicio está fuera de la residencia permanente de la Parte B, la Parte A correrá con ellos (viaje subvenciones y otros asuntos Según las normas de viaje de la Parte A).

Gastos de viaje de negocios: La Parte A correrá con ellos, siempre que el lugar de trabajo no esté en el lugar de residencia.

La residencia permanente de la Parte B (las dietas de viaje de negocios y otros asuntos correrán a cargo de se tratan por separado

Según lo dispuesto en la Parte A).

Otras tarifas:

Otras tarifas:

Método de liquidación: (1) Transferencia bancaria (2) Cheque (3) Ciclo de liquidación en efectivo:

Método de liquidación: (1) Transferencia bancaria (2) Cheque (3) Ciclo de liquidación en efectivo

Después de que este contrato entre en vigencia, la Parte B y la Parte A pagan una tarifa de servicio de traducción de 50: días hábiles, y el resto de la tarifa del servicio de traducción se paga en oro. ***

Número de dólares.

Una vez que el contrato entre en vigor, la Parte B deberá pagar una tarifa de servicio de traducción de 50 RMB:.

El último día del período de traducción, la Parte B pagará la tarifa restante del servicio de traducción

en RMB. RMB totales.

1. La Parte A garantiza que sus traductores tienen las habilidades lingüísticas y laborales necesarias y cumplen con las normas y regulaciones de la Parte B.

La Parte A garantiza que los traductores dominarán las habilidades lingüísticas y laborales necesarias

y cumplirán con las reglas y regulaciones de la Parte B

2. los traductores serán estrictamente conservadores de los secretos técnicos y comerciales de la Parte B, sin el permiso de la Parte B, la Parte A o sus traductores no prestarán servicios de ninguna manera.

El contenido se filtró a un tercero.

La parte A promete que los traductores mantendrán la información técnica y comercial confidencial

Secreto. La Parte A o el traductor nunca filtrarán el contenido del servicio a un tercero

La Parte A sin el permiso de la Parte B

3. La Parte B promete que sin el consentimiento de la Parte B, la Parte B no lo hará. De forma privada, los traductores de la Parte A organizan cualquier otro servicio de traducción adicional.

La Parte B promete que la Parte B no organizará trabajos de traducción adicionales para los traductores

sin el permiso de la Parte A

4. no Si el traductor está calificado, tiene derecho a solicitar a la Parte B que cambie al traductor por escrito.

Cuando la Parte B cree que el traductor de la Parte A es incompetente, la Parte B tiene derecho

a solicitar un nuevo traductor a la Parte A por escrito.

5. Cuando sea posible, la Parte B proporcionará a la Parte A información general relevante, materiales de referencia y terminología profesional con antelación.

La Parte B proporcionará a la Parte A información general, referencias y terminología relevantes

Si es posible.

6. En el trabajo de interpretación, si la Parte A no proporciona servicios (falta de traducción, mala traducción intencionada, etc.), la Parte B puede deducir la tarifa de servicio de 65.438 00 pagadera a la Parte A (

10%); si la Parte B sufre pérdidas como resultado, el monto máximo de compensación que la Parte B deberá soportar en virtud de este contrato es la tarifa total del servicio de traducción.

Hmm...

Durante el proceso de traducción, si la Parte A comete errores en su servicio (falta de traducción,

mala interpretación intencional, etc.), la Parte B puede deducir 10 de la tarifa de servicio

tarifa de servicio de la parte A

7. Este contrato se redacta en dos copias y cada parte tiene una copia. Entrará en vigor después de haber sido enviado por fax, sellado y firmado por ambas partes. Ambas partes acuerdan la estructura del presupuesto de traducción de la Parte A.

Parte integrante del contrato de costes.

Este contrato se realiza en dos copias, reteniendo cada parte una copia. El contrato entrará en vigor tras ser firmado por ambas partes vía fax.

8. Los demás asuntos no cubiertos se negociarán por separado entre ambas partes. Si hay una disputa, será arbitrada por la institución de arbitraje correspondiente.

Parte A (sello): Parte B (sello):

Representante (firma): Representante (firma):

Lugar de firma: Lugar de firma: