Texto original, traducción y reconocimiento de Chang Di
El Changdi es una flor, pero Hubei no es una flor. Hoy todas las personas son hermanos.
El poder de la muerte y el duelo, hermano Kong Huai. Te lo ruego, hermano.
La orden de Ling ya está aquí y la necesito urgentemente. Cada vez que tengas un buen amigo, nunca suspirarás.
Los hermanos se pegan a la pared y se ocupan de sus propios asuntos afuera. No hay tolerancia para todo buen amigo.
El funeral transcurrió en paz y tranquilidad. Aunque hay hermanos, lo mejor es que sean amigos.
Tú eres el que bebe. Los hermanos tienen ambos, son felices y tienen ambos hijos.
Una buena esposa es como el arpa y el tambor. Los hermanos viven en armonía.
Yi Er, la esposa de Le Er es Tang. ¿Es una sala de estudio o un cuadro?
Traducción
Las flores florecieron y el largo terraplén floreció con flores brillantes. No hay nadie más cercano que un hermano a los que hoy han caído.
Lo que más preocupa a los hermanos son las amenazas de muerte. Si mueres y eres enterrado en el desierto, tus hermanos se encontrarán.
Snipe quedó atrapado en Yuan Ye y sus hermanos acudieron a ayudar. Aunque tengo buenos amigos, los que me consuelan suspiran.
Los hermanos luchan dentro de los muros y luchan juntos contra la agresión extranjera. Cada vez que tienes un buen amigo, ¿quién te ayudará si te matan a golpes?
El caos y el desastre disminuyeron y la vida volvió a ser estable y pacífica. En este momento, los hermanos y hermanas no son tan buenos como amigos.
Coloca una mesa llena de comida deliciosa, come y disfruta a tu antojo. Hoy los hermanos están reunidos, en paz, felices y cálidos.
Las esposas son agradables, como las armónicas. Los hermanos se encuentran hoy en paz, felices y sinceros.
Toda la familia se lleva bien y la mujer y los hijos están felices. Considere cuidadosamente si esta afirmación es razonable.
Agradecimiento:
El poema completo consta de ocho capítulos, divididos en cinco niveles. El primer capítulo es el primer nivel, se centra en la comparación antes de la discusión, va directo al grano y defiende el tema. "Hubei es indispensable para la China del Emperador Chang." Xing y la lealtad son comparables; el poeta compara las flores del Emperador Chang con sus hermanos debido a la interdependencia entre el Emperador Chang y cada dos o tres flores en flor. "Hoy somos todos como hermanos" es una frase lírica. No se trata sólo del elogio de la hermandad por parte del poeta, sino también del concepto tradicional de ética humana de los antepasados chinos. Las familias tribales de nuestros ancestros antiguos se basaban en relaciones de sangre. En su opinión, "los hermanos también son personas con conexiones fractales" ("Instrucciones de la familia Yan: Hermanos"). Por tanto, valoran la hermandad más que los buenos amigos y esposas. Qian Zhongshu también señaló al hablar de Changdi: "Lo que Gai Chumin valora es el legado del 'clan de sangre'. En términos de parentesco consanguíneo, los hermanos son vínculos familiares, y marido y mujer son vínculos familiares; en lugar de sufriendo en casa, es mejor ser amigo de tu propia carne y sangre." ....Mirando a "Xiaoya Changdi", "hermano" viene antes que "esposa", por lo que es más fácil de identificar" ("Guan Zui" ). Esto revela las raíces históricas y culturales del tema de la calzada desde la perspectiva de la antropología cultural.
Los capítulos 2, 3 y 4 son el segundo nivel. El poeta hizo una aplicación concreta y profunda del propósito de "como hermanos" a través de tres situaciones típicas, a saber: los hermanos se reciben en la muerte; los hermanos se rescatan en las emergencias para resistir la agresión extranjera; los hermanos se ayudan mutuamente; . Puede ser un resumen poético de leyendas históricas o una condensación artística de experiencias reales. Estos tres capítulos también son bastante distintivos en términos de expresión artística. Mao dijo: "En "Long Levee", el estilo de escritura vulgar primero debe pasar de la armonía y la narración musical a la urgencia, y luego se volverá aburrido" ("Debate de poesía"). Por el contrario, los casos están ordenados desde "muerte y duelo", "emergencia" hasta "defensa externa", formando así una "pirámide invertida" en capas con un efecto estético fuerte y de gran alcance. En segundo lugar, a través de la comparación, se comparan las diferentes actuaciones de "hermanos" y "buenos amigos" en la misma situación, mostrando la sinceridad y profundidad del amor fraternal. "Los hermanos están obsesionados con el muro y controlan sus asuntos desde fuera". Y va más allá: incluso si los hermanos pelean dentro del muro y se enfrentan a la agresión de enemigos extranjeros, estarán de acuerdo unánimemente sin pensar. No hay transición entre las dos frases, es decir, "permanecer dentro del muro" y "controlar las cosas afuera". Los cambios de humor y comportamiento ocurren en un instante, lo que muestra fuertemente la naturaleza natural y sincera de la hermandad. Esta situación típica compuesta de técnicas de giro se ha convertido en una alusión y un modismo porque expresa la hermandad más desinteresada.
El Capítulo 5 es una capa en sí misma. Si el anterior se trata de que el poeta elogie activamente la hermandad ideal, este nivel regresa del ideal positivo a la realidad de ese momento es decir, de elogiar “como hermanos” cuando hay “caos” a suspirar “no tan bueno como”; " cuando hay "armonía". Sean amigos”. "Aunque tengamos hermanos, es mejor ser amigos". Esto es triste y también se basa en hechos históricos. En los primeros años de la dinastía Zhou Occidental, los hermanos del duque Zhou, Guan Shu y Cai Shu, lanzaron una rebelión.
Con base en esto, el "Prefacio de los poemas" parece estar de acuerdo en que este poema fue escrito cuando el duque de Zhou se convirtió en rey y dice que "Changdi" también fue escrito por los hermanos Yan. Min Guan y Cai Yong perdieron el rumbo y pretendieron ser el "Emperador"; durante la dinastía Zhou Occidental, los incidentes fratricidas y fratricidas dentro de la clase dominante ocurrieron con mayor frecuencia. Con base en esto, el autor de "Zuo Shi Chun Qiu" cree que este poema fue escrito por el duque Mu de la dinastía Li. En el año 24 de Zuo Zhuan, "Gong Mu fue convocado para pensar en las virtudes de Zhou y otras, por lo que él. se reconcilió con el pueblo Zhou. Escribió el poema: 'Chang Emperador de Han...' "Aún es difícil determinar si el autor de "Chang Di" fue Zhou Gong o Mu Gong. Pero una cosa es segura: el suspiro del poeta es emotivo y tiene el significado de advertir al mundo. Sin embargo, este es un poema cantado en un ambiente festivo y alegre, por lo que después de un breve período de depresión, el tono vuelve a ser alegre y cálido.
Los capítulos 6 y 7 son el cuarto nivel y describen directamente las alegres escenas de hermanos reuniéndose, esposas e hijos separándose, armonía familiar y la armonía del piano y el piano durante el banquete familiar. El contraste entre "esposa" y "hermano" en el capítulo 7 contiene una progresión poética: "es fácil llevarse bien con la esposa, como tocar el piano", mientras que el "hermano problemático" es "armonioso y alegre". El poeta parece dejar muy claro que el amor fraternal es mejor que el amor conyugal; si los hermanos son armoniosos, la familia estará segura, si los hermanos son armoniosos, la esposa será feliz. Al final de este capítulo, Zhang Xianzhi murió. El poeta advirtió directamente a la gente que piense detenidamente y tenga en cuenta esta verdad: sólo cuando "los hermanos están atrapados" pueden "aprender de sus esposas y aprender de sus esposas" es la base de la armonía y la felicidad familiar; El significado de comprensión y persuasión es más obvio.
"The Long Causeway" es una obra maestra famosa del "Libro de los Cantares". No es sólo el primer poema en la historia de la poesía china que elogia el amor fraternal, sino también un modelo para comprender la combinación de emoción y razón. La "Teoría general del espejo de la poesía" de Lu Shiyong decía: "Las discusiones narrativas no son de ninguna manera lo que los poetas necesitan. La narración es dañina para el cuerpo y la discusión es un desperdicio de palabras. Sin embargo, siempre es costosa y no molesta. Por ejemplo, " "Chang Di" no desperdicia la discusión, y "Chang Di" no desperdicia la discusión. "Gong Liu" no está exento de narrativa. "No dejes de discutir, no te canses" de Chang Di parece estar dividido en dos. Primero, es sincero y conmovedor. La imagen inicial es más interesante e interesante entonces, los temas que rodean "hoy todos los hombres son hermanos", "confusión" y "paz", "buenos amigos" y "esposa", así como la historia y la realidad, positiva y negativa; son a la vez conmovedores y convincentes. Todo el poema tiene giros y vueltas, y el tono también tiene altibajos. Los primeros cinco capítulos están llenos de hilos y emocionantes, mientras que los últimos tres capítulos son suaves e interesantes. Me siento profundamente agraviado y sincero. En segundo lugar, el tema es duradero y profundo. La hermandad es una emoción humana universal y un tema eterno de la literatura. "Long Beach" ofrece una exploración poética de este tema, por lo que se ha cantado a través de los tiempos y se mantiene fresco con el tiempo. Al mismo tiempo, como imágenes arquetípicas, motivos y alusiones, "La China del Emperador Chang", "Los hermanos son como hermanos", "Los hermanos se ocupan de sus asuntos fuera del país", etc., han tenido un profundo impacto en la creación de " poesía hermana" en generaciones posteriores. "On Brothers", escrito por Chang Dezhi de la dinastía Sui, amplió creativamente el tema de Chang Di en la nueva era y vale la pena aprender de él.
Texto original, traducción y apreciación de Chang Di 2 Chang Di
Pre-Qin: Anónimo
El Changdi es una flor, pero Hubei no es una flor . Hoy todas las personas son hermanos.
El poder de la muerte y el duelo, hermano Kong Huai. Te lo ruego, hermano.
La orden de Ling ya está aquí y la necesito urgentemente. Cada vez que tengas un buen amigo, nunca suspirarás.
Los hermanos se pegan a la pared y se ocupan de sus propios asuntos afuera. No hay tolerancia para todo buen amigo.
El funeral transcurrió en paz y tranquilidad. Aunque hay hermanos, lo mejor es que sean amigos.
Tú eres el que bebe. Los hermanos tienen ambos, son felices y tienen ambos hijos.
Una buena esposa es como el arpa y el tambor. Los hermanos viven en armonía.
Yi Er, la esposa de Le Er es Tang. ¿Es una sala de estudio o un cuadro?
"Traducción"
Cuando el alto árbol Tang Di florece, el cáliz y el pedicelo son muy brillantes y brillantes. El amor entre personas en el mundo no es tan bueno como el amor entre hermanos.
Cuando llegan momentos importantes de vida o muerte, los hermanos siempre se preocupan profundamente el uno por el otro. No importa quién viva en un país extranjero y arroje su cuerpo en Yuanye, habrá otra persona que pasará por todo tipo de dificultades para encontrarlo.
La agachadiza se fue volando y gimió sobre el Yuanye, y algunos hermanos estaban en problemas. Aquellos que son los amigos más cercanos entre semana suspirarán como máximo al encontrarse con este tipo de situación.
Los hermanos pueden estar en guerra en casa, pero siempre pueden ayudarse mutuamente cuando se enfrentan a una agresión extranjera. Sin embargo, esos amigos más cercanos a menudo no ayudan en los momentos más críticos.
Las muertes, los funerales, las emergencias y el caos disminuirán y la estabilidad y el orden regresarán. Es una lástima que en este momento los hermanos no sean tan cariñosos como los amigos.
Exhibe platos y manteles, organiza un banquete suntuoso, bebe y deléitate hasta hartarte y no vuelvas nunca hasta que estés borracho. Los hermanos son tan unidos como una familia y son cálidos y afectuosos.
Las parejas son íntimas y tienen ideas afines, como jugar armoniosamente y hermosamente. Los hermanos son cercanos y cálidos, y siempre son armoniosos y felices.
Organice las relaciones familiares de manera ordenada, despida felices a su esposa e hijos, piense detenidamente en la causa raíz y considere cuidadosamente si esta es la razón.
"Notas"
1. Chang Di (dì): también conocido como Tang Di, Tang Di, un arbusto de hoja caduca de la familia de las Rosáceas con flores rosadas o blancas y frutos más pequeños que ciruelas, comestibles.
2.Hua: flor.
3.e: Pinza "cáliz", cáliz. No: la palabra "pi" es prestada. Kun (wěi) Kun: apariencia vivaz y exuberante.
4. Wei: Asustado, da demasiado miedo.
5. Kong Huai: Soy el que más te extraño y el que más me preocupo por ti. Agujero, mucho, más.
6. Texto original: Tierra Gaoping. ⅵ (xí): Terreno con poca humedad. Póu: reunir.
7.jílíng: Comúnmente conocida como “agachadiza”, especie de ave acuática. Las aves acuáticas están hoy en Yuan Ye, lo que significa que un hermano está en problemas.
8.Cada: Aunque es una conjunción.
9. Estado: Muchos. Yong: Dragón.
10. Terbio (x): Pelea. Pared: Dentro de la pared, dentro de la vivienda.
11. Exterior: fuera de la pared. Real: Resistencia. (wǔ): significa "servicio insultante".
12.Xuan (zhēng): Mucho tiempo sin verte. Piense en ello como una frase. Rong: Ayuda.
13. Amigo: Amigo. Vida, partículas modales, sin sentido.
14.(bρn): Visualización. Bian, frijoles: recipiente utilizado para contener alimentos durante sacrificios o banquetes. El agua se elabora con bambú y los frijoles, con madera.
15. Sabiduría: Judas. Yan (yù): Mismo apellido para la cena familiar. Hablando de vino y comida.
16. Mobiliario: todo en uno, todo en uno, completo, reunido.
17. Ru: Cita a ciegas.
18. Armonía: amarse unos a otros.
19.mi(xρ): Agregación y solución.
20. Zhan (dān): alegría.
21. Yi: An, Shun.
22. Tang (nú): Tong “Yu”, niños.
23. Investigación: Piensa profundamente. Imagen: Pensando.
24.(ɣ): Sí, efectivamente. Ran: Entonces.
Identificación y Apreciación
El poema completo consta de ocho capítulos, divididos en cinco niveles. El primer capítulo es el primer nivel, se centra en la comparación antes de la discusión, va directo al grano y defiende el tema. "Hubei es indispensable para la China del Emperador Chang." Xing y la lealtad son comparables; el poeta compara las flores del Emperador Chang con sus hermanos debido a la interdependencia entre el Emperador Chang y cada dos o tres flores en flor. "Hoy somos todos como hermanos" es una frase lírica. No se trata sólo del elogio de la hermandad por parte del poeta, sino también del concepto tradicional de ética humana de los antepasados chinos. Las familias tribales de nuestros ancestros antiguos se basaban en relaciones de sangre. En su opinión, "los hermanos también son personas con conexiones fractales" ("Instrucciones de la familia Yan: Hermanos"). Por tanto, valoran la hermandad más que los buenos amigos y esposas. Qian Zhongshu reveló las raíces históricas y culturales del tema de la Calzada Xiaoya desde la perspectiva de la antropología cultural.
Los capítulos 2, 3 y 4 son el segundo nivel. El poeta hizo una aplicación concreta y profunda del propósito de "como hermanos" a través de tres situaciones típicas, a saber: los hermanos se reciben en la muerte; los hermanos se rescatan en las emergencias para resistir la agresión extranjera; los hermanos se ayudan mutuamente; . Puede ser un resumen poético de leyendas históricas o una condensación artística de experiencias reales. Estos tres capítulos también son bastante distintivos en términos de expresión artística. Los casos están ordenados desde "Muerte y luto", "Emergencia" hasta "Defensa exterior", formando así una "pirámide invertida" claramente estratificada, que tiene un efecto estético fuerte y de gran alcance. En segundo lugar, a través de la comparación, se comparan las diferentes actuaciones de "hermanos" y "buenos amigos" en la misma situación, mostrando la sinceridad y profundidad del amor fraternal. "Los hermanos están obsesionados con el muro y controlan sus asuntos desde fuera". Y va más allá: incluso si los hermanos pelean dentro del muro y se enfrentan a la agresión de enemigos extranjeros, estarán de acuerdo unánimemente sin pensar. No hay transición entre las dos frases, es decir, "permanecer dentro del muro" y "controlar las cosas afuera". Los cambios de humor y comportamiento ocurren en un instante, lo que muestra fuertemente la naturaleza natural y sincera de la hermandad.
Esta situación típica compuesta de técnicas de giro se ha convertido en una alusión y un modismo porque expresa la hermandad más desinteresada.
El Capítulo 5 es una capa en sí misma. Si el anterior se trata de que el poeta elogie activamente la hermandad ideal, este nivel regresa del ideal positivo a la realidad de ese momento es decir, de elogiar “como hermanos” cuando hay “caos” a suspirar “no tan bueno como”; " cuando hay "armonía". Sean amigos”. "Aunque tengamos hermanos, es mejor ser amigos". Esto es triste y también se basa en hechos históricos. Durante la dinastía Zhou Occidental, el canibalismo y el canibalismo entre la clase dominante ocurrieron con frecuencia. Es difícil determinar si el autor de "Chang Di" es Zhou Gong o Mu Gong. Pero una cosa es segura: el suspiro del poeta es emotivo y tiene el significado de advertir al mundo. Sin embargo, este es un poema cantado en un ambiente festivo y alegre, por lo que después de un breve período de depresión, el tono vuelve a ser alegre y cálido.
Los capítulos 6 y 7 son el cuarto nivel y describen directamente las alegres escenas de hermanos reuniéndose, esposas e hijos separándose, armonía familiar y la armonía del piano y el piano durante el banquete familiar. El contraste entre "esposa" y "hermano" en el capítulo 7 contiene una progresión poética: "es fácil llevarse bien con la esposa, como tocar el piano", mientras que el "hermano problemático" es "armonioso y alegre". El poeta parece dejar muy claro que el amor fraternal es mejor que el amor conyugal; si los hermanos son armoniosos, la familia estará segura, si los hermanos son armoniosos, la esposa será feliz. Al final de este capítulo, Zhang Xianzhi murió. El poeta advirtió directamente a la gente que piense detenidamente y tenga en cuenta esta verdad: sólo cuando "los hermanos están atrapados" pueden "aprender de sus esposas y aprender de sus esposas" es la base de la armonía y la felicidad familiar; El significado de comprensión y persuasión es más obvio.
Antecedentes creativos
Este poema habla de la alegría del banquete fraternal, y su autor y sus antecedentes han sido controvertidos a lo largo de los siglos. En los primeros años de la dinastía Zhou Occidental, los hermanos del duque Zhou, Guan Shu y Cai Shu, lanzaron una rebelión. Sobre esta base, el "Prefacio a los poemas de Mao" parece determinar que este poema fue escrito cuando Zhou Gong se convirtió en rey y dice que "Changdi" también fue escrito por los hermanos Yan. Min Guan y Cai Yong se perdieron y pretendieron ser los "Changdi"; durante la dinastía Zhou Occidental, los incidentes fratricidas y fratricidas dentro de la clase dominante ocurrieron con mayor frecuencia. Sobre esta base, el autor de "Zuo Shi Chun Qiu" cree que este poema fue escrito por el duque Mu de Li Shi. En el año 24 de Zuo Zhuan, "Gong Mu fue convocado para pensar en las virtudes de Zhou y los demás, por lo que se reconcilió. con la dinastía Zhou y escribió un poema: 'La dinastía Han en Changdi...'"
La influencia de las generaciones posteriores
"Xiaoya Changdi" es una famosa obra maestra del " Libro de Canciones". No es sólo el primer poema en la historia de la poesía china que elogia el amor fraternal, sino también un modelo para comprender la combinación de emoción y razón. "No desperdicies discusiones, no trabajes duro" parece estar dividido en dos partes en Xiaoya Changdi. Primero, es sincero y conmovedor. La imagen inicial es más interesante e interesante entonces, los temas que rodean "hoy todos los hombres son hermanos", "confusión" y "paz", "buenos amigos" y "esposa", así como la historia y la realidad, positiva y negativa; son a la vez conmovedores y convincentes. Todo el poema tiene giros y vueltas, y el tono también tiene altibajos. Los primeros cinco capítulos están llenos de cuerdas y sonidos emocionantes, mientras que los últimos tres capítulos son ligeros, lentos y divertidos. Me siento profundamente agraviado y sincero. En segundo lugar, el tema es duradero y profundo. La hermandad es una emoción humana universal y un tema eterno de la literatura. Xiaoya Changdi ha llevado a cabo una exploración poética de este tema, por lo que ha sido cantado a través de los tiempos y durará para siempre. Al mismo tiempo, como imágenes arquetípicas, motivos y alusiones, "La China del Emperador Chang", "Los hermanos son como hermanos", "Los hermanos se ocupan de sus asuntos fuera del país", etc., han tenido un profundo impacto en la creación de " poesía hermana" en generaciones posteriores. "Sobre los hermanos", escrito por Chang Dezhi de la dinastía Sui, explica creativamente el tema de la poesía de Chang Di en el contexto de la nueva era.