¿Quién tradujo el griego?
En septiembre del decimoséptimo año de Wanli (1589 d.C.), el misionero italiano Matteo Ricci llegó a China y fue conocido como "la primera persona en conectar las culturas china y occidental". Estaba familiarizado con las matemáticas, la astronomía, la filosofía y el latín y, a diferencia de otros misioneros, estaba interesado en los intercambios culturales y científicos entre Oriente y Occidente. Difundió la ciencia y la cultura occidentales entre el pueblo chino en forma de exposiciones y conferencias en Macao, Zhaoqing, Nanchang, Nanjing y Beijing. Durante este período, conocí a un grupo de literatos feudales chinos que podían tratar la ciencia y la cultura occidentales de manera justa. Xu Guangqi es uno de ellos.
Xu Guangqi, natural de Xujiahui, Shanghai, pasó por Nanjing cuando entró en Beijing en el año 28 de Wanli (1600 d.C.). Se enteró de que Matteo Ricci estaba en Nanjing y, como escuchó que el extranjero tenía mucho conocimiento, llamó a casa. Cuando nos conocimos, tuvimos una muy buena conversación y formamos una amistad extranjera.
Xu Guangqi sirvió en el Imperial College después de ganar el primer premio. En ese momento, Matteo Ricci había ido a Beijing a predicar, tuvo la oportunidad de reunirse con él con frecuencia y comprendió gradual y sistemáticamente los "misterios" de la cultura y la ciencia occidentales.
Un día, Matteo Ricci sacó los "Elementos latinos" de Euclides y le presentó el contenido principal del libro a Xu Guangqi. Xu Guangqi expresó su profundo aprecio por esto y lo llamó "el origen de las matemáticas". Como amigo cercano, expresó con franqueza su idea de traducir el libro y Ricci estuvo de acuerdo. Sin embargo, Xu Guangqi no entendía latín. Cuando se planteó este espinoso obstáculo, Matteo Ricci se ofreció como voluntario, diciendo que había pasado varios años en China, había aprendido chino, podía entenderlo al principio y estaba dispuesto a cooperar con Xu Guangqi en la traducción.
Así que hicieron un acuerdo de caballeros y acordaron el método de traducción, es decir, Matteo Ricci hablaría latín en el idioma chino original y Xu Guangqi lo registraría palabra por palabra.
Después de eso, Xu Guangqi iba al departamento de Matteo Ricci todos los días después de ocuparse de sus deberes oficiales. Uno de ellos dictaba cuidadosamente y el otro tomaba notas cuidadosamente.
Por la noche, Xu Guangqi se quedó despierto toda la noche, clasificando las transcripciones del día. Una vez completado cada volumen, Ricci lo leía atentamente, señalaba los defectos y los corregía.
En revisiones repetidas, las dos palabras seleccionaron cuidadosa y meticulosamente para garantizar que fueran consistentes con el significado original, precisas, claras y fáciles de entender. A partir del año 32 de Wanli (1064 d. C.), con la cooperación de dos eruditos extranjeros, se necesitaron cuatro años para completar la traducción y finalización de los primeros seis volúmenes de "Elementos de geometría". Al momento de imprimir, Xu Guangqi escribió especialmente un prefacio, explicando que la intención original de traducir este libro era permitir que los chinos comprendieran los principios de la geometría, comprendieran los métodos de verificación de la geometría y cultivaran el pensamiento lógico.