La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de inglés - Texto original de "Man Jiang Hong" de Yue Fei

Texto original de "Man Jiang Hong" de Yue Fei

¡Conozco esta pregunta! El nombre completo de "Man Jiang Hong" de Yue Fei es "Man Jiang Hong · Un cabello enojado corre hacia la corona". El texto original de "Man Jiang Hong" de Yue Fei: El cabello enojado corre hacia la corona, Ping Lan, el brumoso. la lluvia descansa. Mirando hacia arriba, mirando al cielo y rugiendo, con fuertes sentimientos. Treinta años de fama y polvo, trece mil kilómetros de nubes y luna. No esperes a ver la cabeza del joven ponerse blanca, y estará vacía y triste.

La vergüenza de Jingkang aún no ha terminado. ¿Cuándo será destruido el odio de los ministros? Conduciendo un coche largo, cruzando la brecha en la montaña Helan. La ambición es comer la carne de los hunos cuando tienen hambre y beber la sangre de los hunos cuando tienen sed. Esperando empezar de nuevo, limpiar las viejas montañas y ríos y mirar al cielo.

Traducción:

Estaba tan enojado que me levanté el sombrero y me subí para apoyarme en la barandilla. Acababa de cesar la llovizna. Mirando hacia la vasta extensión, mirando al cielo y suspirando, mi corazón se llena del deseo de servir al país. Aunque ha adquirido cierta fama en los últimos treinta años, es tan insignificante como el polvo. Ha viajado 8.000 millas de norte a sur y ha pasado por muchas vidas turbulentas.

No desperdicies tus años, los cabellos negros de tu juventud se volverán grises, y solo tendrás arrepentimientos y tristezas. La vergüenza del Año Jingkang aún no ha desaparecido. ¿Cuándo se apagará el resentimiento de los ministros? Conduciré un carro para atacar la montaña Helan, e incluso la montaña Helan será arrasada. Estoy lleno de elevadas ambiciones. Cuando tenga hambre durante la guerra, comeré la carne del enemigo. Cuando hable y río, beberé la sangre del enemigo. Quiero empezar de nuevo, recuperar los viejos ríos y montañas y rendir homenaje a mi antigua capital, Jingque.

Notas:

Manjianghong: marca Ci, también conocida como "Shangjianghong", "Nianliangyou", "Shangchunqu", etc. Noventa y tres caracteres de doble tono.

Enfadado (fà) corriendo hacia la coronilla: tan enfadado que se le erizan los pelos y se levanta el sombrero, describiendo un enfado extremo.

Pinglan: apoyado en la barandilla. Lan, lo mismo que "bar".

Xiaoxiao: describe la lluvia rápida.

Aullido: gritar fuerte. Aúlla, haz un sonido con el ceño fruncido.

Zhuanghuai: La ambición de trabajar duro para volverse más fuerte.

Frase "Treinta": Significa que tengo treinta años y mi fama es tan insignificante como el polvo. Treinta es un número aproximado. La fama puede referirse al establecimiento de un festival y promoción por parte de Yue Fei después de conquistar los seis condados de Xiangyang.

La frase "Ocho Mil": describe las batallas en el sur y el norte, el viaje es lejano y las estrellas y la luna brillan. Ocho mil es un número aproximado. Significa que el campo de batalla está muy lejos.

Fácil: fácil, casual.

Dolor vacío: es decir, duelo en vano.

Vergüenza Jingkang: En el segundo año de Jingkang del emperador Qinzong de la dinastía Song (1127), los soldados Jin capturaron a Bianjing y capturaron a los dos emperadores de Hui y Qin. Jingkang, el nombre del reinado de Zhao Huan, emperador Qinzong de la dinastía Song.

Montañas Helan: Montañas Helan Hay dos cadenas montañosas en China llamadas Montañas Helan, una en Hebei y otra en Ningxia. Una teoría se refiere a la montaña Helan ubicada en el cruce de Ningxia y Mongolia Interior, que estaba ocupada por los soldados Jin en ese momento; otra teoría se refiere a la montaña Helan ubicada en Hebei. Según la investigación histórica, las huellas de Yue Fei nunca han estado en las montañas Helan de Ningxia, y el área de las actividades anti-oro de Yue Fei estuvo una vez en las montañas Helan de la provincia de Hebei.

Hulu: Nombre despectivo para los invasores Jurchen.

Los Xiongnu: uno de los antiguos pueblos del norte, aquí se hace referencia a los invasores dorados.

Chaotianque (què): encuentro con el emperador. Tianque originalmente se refiere al edificio frente al palacio, que se refiere al lugar donde vivía el emperador. El poema "Man Jiang Hong" escrito por Wang Xi en la dinastía Ming estaba inscrito como "Chaojinque".

Sobre el autor:

Yue Fei (1103-1142), nombre de cortesía Pengju, fue un general que luchó contra la dinastía Jin en la dinastía Song del Sur, un héroe nacional y Originario de Tangyin, Xiangzhou (ahora parte de Henan). Fue ascendido a enviado adjunto al Consejo Privado y se le concedió el título de duque del condado de Wuchang. Como no estaba de acuerdo con la propuesta de paz, Qin Hui lo atrapó y lo mató en la prisión del templo de Dali. Durante el reinado del emperador Xiaozong, se le otorgó el título póstumo de Wumu, durante el reinado del emperador Ningzong se le concedió el título de Rey de E, y durante el reinado del emperador Lizong, se le otorgó el título póstumo de Zhongwu. Hay una biografía en "Historia de la dinastía Song". "Zhizhai Shulu Jieti" contiene diez volúmenes de "Yue Wu Mu Ji" y no se ha transmitido. Xu Jie de la dinastía Ming compiló un volumen de "Ensayos póstumos de Yue Wu Mu". "Complete Song Ci" registra tres de sus poemas.

Fondo creativo:

Hay muchas opiniones en los círculos académicos sobre el fondo creativo de esta palabra. Algunos eruditos creen que este poema fue escrito alrededor del segundo año de Shaoxing (1132), el segundo año del emperador Gaozong de la dinastía Song, mientras que otros creen que fue escrito después de que Yue Fei recuperara los seis condados de Xiangyang y fuera ascendido al gobernador militar del ejército de Qingyuan en el cuarto año de Shaoxing (1134).

Agradecimiento:

El autor de este poema estaba triste y enojado porque los Llanos Centrales habían vuelto a caer en manos enemigas, y lamentó la situación de esfuerzos desperdiciados. También expresó su deseo de hacerlo. Continuar trabajando duro y lograr un servicio meritorio en su mejor momento.

Las primeras cinco frases comienzan de repente y rompen en el aire. La ira en su pecho ardía e imparable. En ese momento, acababa de cesar una fuerte lluvia y el autor estaba parado en lo alto del edificio, apoyado en la barandilla y mirando a lo lejos. Cuando vio la tierra que había sido recuperada pero perdida, y pensó en las personas que estaban atrapadas en el fuego y el agua, no pudo evitar "ponerse furioso", "mirar al cielo y rugir" y "tener fuerza". sentimientos".

"Entrar en cólera" es una exageración artística. No es casualidad que el autor muestre sentimientos de ira tan fuertes, es el resultado de la aguda y feroz contradicción entre su ideal y la realidad. Se enfureció ante la política de no resistencia de los capitulacionistas. La ira de Yue Fei es la furia atronadora provocada por los crímenes de los soldados Jin que invadieron las Llanuras Centrales, quemando, matando y saqueando. El rugido de Yue Fei es el rugido de lealtad e indignación que no tiene forma de pedir ayuda y no tiene forma de servir; el país; el abrazo de Yue Fei es el acto de matar al enemigo los grandes ideales y las aspiraciones heroicas del país. Estas pocas frases se concentran en un solo suspiro y representan vívidamente la imagen heroica de un ministro leal y un hombre justo que se preocupa por el país y el pueblo.

Las siguientes cuatro frases anímate, no desperdicies tus mejores años fácilmente y esfuérzate por completar la gran causa de luchar contra el oro lo antes posible. La frase "treinta" es una reflexión sobre el pasado y expresa el deseo del autor de hacerse famoso y trabajar duro para luchar en la guerra. Alrededor de los treinta años, está en su mejor momento. Los antiguos creían que debería marcar la diferencia en este momento. Sin embargo, Yue Fei lamentó que su fama todavía fuera polvo y no tuviera logros. La dinastía Song consideraba el "Trigésimo Festival" como un honor. Sin embargo, lo que Yue Fei soñaba no era establecer un título de festival y recibir honores, sino cruzar el río Amarillo, recuperar la tierra y completar la causa sagrada de resistir. Dinastía Jin y salvar el país. Como él mismo dijo, "juró vengar a su emperador con todas sus fuerzas" y "independientemente de ser un príncipe", sentía que la fama era tan insignificante como el polvo. La frase "ocho mil" significa que, independientemente de si está nublado o soleado, están luchando en el norte y en el sur, luchando por recuperar las Llanuras Centrales. Esta es una mirada hacia el futuro. "Yun He Yue" fue escrito especialmente para decir que la Expedición al Norte fue muy ardua y que aún quedaba un largo camino por recorrer. Todavía era necesario viajar día y noche bajo las estrellas y la luna para "cruzar el desierto en el norte". y capturar la corte imperial con derramamiento de sangre" y obtener la victoria final contra la dinastía Jin. La primera frase dice que la fama no es más que polvo, y la siguiente frase dice que matar al enemigo es una tarea larga y ardua. El individuo es menos importante que el país, lo que expresa vívidamente el fuerte entusiasmo patriótico del autor. Las dos frases "No esperes a la ociosidad" tienen el mismo significado que "Si un joven no trabaja duro, el viejo estará triste", lo que refleja el espíritu emprendedor del autor. Obviamente, esto jugó un papel en inspirar el espíritu de lucha en la lucha contra los soldados Jin y en la recuperación de las Llanuras Centrales en ese momento; formó un marcado contraste con los capitulacionistas que abogaron por la paz, favorecieron la paz en Jiangnan y persistieron; Estas no son solo las palabras de auto aliento de Yue Fei, sino también aliento y aliento para luchar contra los soldados Jin.

La segunda parte de este poema conmueve la escritura, expresando el profundo odio del poeta hacia los enemigos nacionales, su ardiente deseo de unificar la patria y su sincero corazón de que la lealtad a la corte significa lealtad a la patria.

Después de la película, me llené de sentimientos y desahogué. Las cuatro frases "Vergüenza de Jingkang" resaltan el centro de todo el poema. Dado que no hay vergüenza de "Jingkang", Yue Fei expresa su emoción sobre cuándo se podrá eliminar el odio en su corazón. La vergüenza de Jingkang en realidad se refiere al hecho de que los dos emperadores de Huiqin y Huiqin fueron secuestrados y no pudieron devolverlos, por lo que continuaron expresando un odio sin fin. Esta es también la razón por la que quería "conducir un coche largo para cruzar las montañas Helan", y también encarnó "conducir un coche largo para cruzar las montañas Helan". Desde "conducir un carro largo" hasta "reír y hablar sobre beber la sangre de los hunos", todos utilizan técnicas exageradas para expresar el resentimiento contra los enemigos brutales y, al mismo tiempo, muestran la fe heroica y el optimismo intrépido del autor.

Las dos frases "Ambición" expresan la ambición de recuperar las montañas y los ríos y la ardua batalla con un espíritu de optimismo. Este pareado es un poco incómodo con las palmas juntas, pero por lo demás no es suficiente para expresar las emociones y ejercer el potencial. La razón por la que no inquieta a la gente es que contiene una especie de energía verdadera. Las dos frases "esperando el comienzo" no sólo expresan el deseo y la confianza en la victoria, sino que también ilustran la lealtad a la corte y al emperador. Yue Fei aquí no usa directamente palabras como triunfo y victoria, sino que usa "limpiar las viejas montañas y ríos", lo que parece poético y vívido. Un sentimiento de lealtad e indignación, con un corazón apasionado derramado desde el corazón, envuelve toda la historia con un sentimiento de plenitud y energía, sin ningún arrepentimiento.

Este poema representa la heroica ambición de Yue Fei de "servir al país con lealtad y lealtad". Las palabras y oraciones están llenas de majestuosidad, mostrando la ambición del autor de preocuparse por el país y servir al país. Como obra lírica de un general patriótico, es apasionada, generosa y heroica, y demuestra plenamente el poder de la nación china para no estar dispuesta a ser humillada, luchar por la fuerza y ​​vengar la vergüenza, convirtiéndose así en un artículo famoso en el guerra contra la agresión.