La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de inglés - Una breve traducción de "Poemas varios" de Ji Hai

Una breve traducción de "Poemas varios" de Ji Hai

Traducción de "Ji Hai Za Shi": Si nuestro país quiere volver a estar lleno de vitalidad y vitalidad, debe depender de reformas ultrarrápidas. Después de todo, es desgarrador ver a millones de caballos en silencio. Insto a Dios a que se anime, no se ciña a ciertas especificaciones y envíe más talentos. "Poemas varios de Ji Hai" fue escrito por Gong Zizhen en la dinastía Qing. Apreciación del texto original: El viento y los truenos en Kyushu están furiosos y miles de tropas y caballos están estudiando juntos, lo cual es triste. Aconsejo a Dios que se animen y no se ciñan a ciertas normas para degradar a más personas.

Apreciación de los poemas varios de Ji Hai

Este es un excelente poema político. Todo el poema tiene capas claras y se divide en tres niveles: el primer nivel describe la sociedad real sin vida donde miles de tropas y caballos guardan silencio, y el gobierno y la oposición guardan silencio. En el segundo nivel, el autor señala que para cambiar esta situación aburrida y decadente, debemos confiar en el enorme poder de una tormenta. Para usar una analogía, China debe experimentar cambios sociales magníficos antes de que pueda estar llena de vitalidad. En tercer lugar, el autor cree que esa fuerza proviene de los talentos, y lo que el tribunal debería hacer es recomendar talentos fuera de la norma. Sólo así China podrá tener esperanza. El poema elige imágenes subjetivas como "Kyuzhou", "Lei Feng", "Diez mil caballos" y "Palacio celestial", que tienen un significado profundo y majestuosas.