Traducción al chino clásico de Qianbao
1. Traducción al chino antiguo de "Padre y concubina de Qian Bao"
El nombre de cortesía de Qian Bao era Lingsheng y sus antepasados eran de Xincai. El nombre del padre es Ying y tiene una concubina a la que adora. La madre estaba muy celosa. Cuando el padre de Gan Bao murió y fue enterrado, tomó viva a la concubina y la metió en la tumba.
Gan Bao y sus hermanos eran jóvenes y no sabían lo que estaba pasando. . Diez años después del funeral de mi madre, abrí la tumba y vi a esta concubina arrastrándose sobre el ataúd, vestida con la misma ropa que si estuviera viva. Mira con atención
Parece que todavía hay (falta palabra aquí),
Poco a poco hay aliento. Estaba tan feliz que envió a la concubina a casa y ella se despertó un día después. Dijo que el padre de Qian Bao a menudo le daba de comer y dormía con él, y que la amabilidad era como cuando ella estaba viva.
Cuenta las cosas buenas y malas de casa en cada momento, y todo se hará realidad una vez comprobado. Murió después de unos años de recuperación. El hermano de Qian Bao estuvo una vez tan enfermo como si estuviera muerto, y su cuerpo no sintió frío ni siquiera por un día. Luego se despertó sobresaltado y dijo que vio fantasmas y dioses en el cielo y en la tierra. Parecía como si hubiera tenido un sueño y no sabía que había muerto. 2. Lectura de chino clásico, lea el siguiente texto en chino clásico y complete las preguntas
(1)D El hermano Qianbao aún es joven y no sabe sobre este asunto: Lo sé. El emperador Xuan definió el mundo "La estructura de" El emperador Wu recibió Zen en Wei "tiene una estructura simétrica y la oración se divide después de "Wei" en el medio, excluyendo A y D; la estructura de "Ji Zhuan no existe en el palacio" tiene una estructura simétrica con "Deyin no fue transferido a la orquesta", y la oración está dividida en el medio, excluyendo B. La traducción de la oración es: El emperador Xuan trajo la paz al mundo, el emperador Wu recibió el Zen en Wei , y sus hermosas virtudes y grandes logros se remontan a los emperadores y sabios de la generación anterior. Sin embargo, no hubo gobierno oficial en las crónicas y la buena reputación no se difundió (3) B "En el cargo de prefecto. " está mal. El texto original es "Se mudó a Shi'an como prefecto. El director Wang le pidió que fuera Situ You, el historiador jefe, y se mudó a Sanqi como asistente habitual". Debería ser el momento en que fue nombrado como un "asistente regular de Sanqi" (4) ① Mentira: desempeño; disgusto: satisfacción La traducción de la oración es: El desempeño de los antepasados de Chen se enumera arriba, y los logros de los generales se registran a continuación. regístrelos con sinceridad y sirva como guía para que las generaciones futuras satisfagan los deseos de todo el país y hagan felices a las personas y a los dioses. ② Bo Cai: Recopilar extensamente; Pasar: Declaración; "Realmente se puede decir que eres Dong Hu (un buen historiador) que registra fantasmas y dioses". Después de que Qian Bao recopiló extensamente todo tipo de conocimientos, simplemente mézclalos, hazlo falso y verdadero, y expresa sus ambiciones escribiendo un Prefacio Respuesta: (1) D (2) C (3) B (4) ① Los logros de Chen Zuzong se enumeran arriba y los logros de los generales se enumeran a continuación, para lograr el objetivo de Grabar con sinceridad. una guía para las generaciones futuras, satisface los deseos de todo el país y hace felices a las personas y a los dioses ② Liu Xun dijo: "Realmente se puede decir que eres Dong Hu (un buen historiador) que registra fantasmas y dioses". Recopiló extensamente varias ideas, luego las mezcló, inventando lo falso y lo verdadero, y expresó sus ambiciones escribiendo un prefacio. 3. Chino clásico: El salvador del perro doméstico, traducción, escrita por Qian Bao
Texto original
El Hualong es bueno montando. Hay un perro llamado "Dewei" y lo seguirá en todo momento. Después de que Long fue al río, fue rodeado por una gran serpiente. Luego, el perro golpeó a la serpiente y murió. Pero el sirviente muerto de Hualong no sabía nada. Los perros vacilaban y aullaban mientras caminaban de un lado a otro por el camino. Los familiares lo culparon por esto, porque siguió al perro y se deprimió y se sintió miserable. Después de regresar a casa, fue Su Su el segundo día. Antes de que el dragón se vaya, el perro no comerá. A partir de entonces la aprecié como si fuera un pariente.
Notas
Hualong: nombre de una persona
Raro: sentirse raro
Bueno: gusta
Cita : Caer al suelo
Hou: más tarde, más tarde
Zé (zé): morder
Yi: disparar
Ganado: criar
p>will zisui: llévalo con él y síguelo; will: lidera, lidera
sui: entonces, solo
siervo: llega
ninguno Conocido: No consciente en absoluto
Aullido (háo): rugido
Vacilante: deambular
En el camino de ida y vuelta: desde Hualong's hogar a la orilla del río Caminando arriba y abajo del camino
Porque: entonces
Menjue: asfixia
Nai: talento
Apreciar: lástima
Su: Despierta
Familiares: Familiares, parientes
Traducción
A Hua Long le gustaba disparar y cazar, y crió un perro, apodado "De" Tails”, que lo seguía cada vez que salía a cazar. Más tarde, una vez, Hualong fue al río y fue rodeado por una gran serpiente. Entonces el perro mordió a la serpiente hasta matarla. Pero Hualong yacía en el suelo rígido e inconsciente. "Dewei" rugía inquieto a su alrededor, caminando arriba y abajo por el camino desde la casa de Hualong hasta el río. La familia se sintió extraña por el comportamiento del perro, por lo que lo siguieron hasta el río. Cuando veía a Hualong, se asfixiaba, se acurrucaba y lo enviaba a casa. Le tomó dos días despertar. El perro no comió hasta que volvió en sí. A partir de entonces quiso mucho al perro y lo trató como a su propio pariente. 4. Traducción de Qianbao Sou Shen Ji Traducción vernácula de Qian Bao Sou Shen Ji
Ganjiang Moye Autor: Ganjiang y Moye, los hábiles artesanos del estado de Chu, y sus maridos y esposas lanzan espadas para el rey de Chu durante varios años. Tomó mucho tiempo hacerlo.
El rey de Chu se enojó por el paso del tiempo y quiso matar al fabricante de espadas. Se fabricaron dos espadas, una masculina y una femenina.
La esposa del general estaba embarazada en ese momento y estaba a punto de dar a luz a un niño. El marido le dijo a su esposa: "Hice una espada para el rey de Chu. Me llevó muchos años lograrlo. El rey de Chu estaba enojado por esto. Quiero ir a entregársela. Si le das la espada, me matará. Si el niño que das a luz es un niño, cuando crezca, dile: "Sal de la casa y ve un pino creciendo sobre una enorme roca en Nanshan. Yo me quedaré aquí". Su otra espada estaba escondida detrás de la roca
'" Luego fue a ver al Rey. de Chu con una espada femenina. El Rey de Chu estaba muy enojado y ordenó a la gente que inspeccionara las espadas. Descubrió que había dos espadas, una masculina y otra femenina. Se presentó la espada femenina, pero no la espada masculina.
El rey de Chu se enfureció e inmediatamente mató al general que fabricaba la espada. (Chu Qianjiang y Mo Xie hicieron espadas para el rey de Chu, y les tomó tres años completarlas.
El rey estaba enojado y quería matarlo. Su esposa nació de nuevo cuando ella nació. El Su marido le dijo: "Hice espadas para el rey, y tardé tres años en terminarlas". El rey está enojado y me matará si va.
Si das a luz a un niño, él. Te dirá: "Sal y mira a Nanshan. Hay pinos que crecen en las rocas y la espada está en su espalda". Entonces tomó la espada femenina para ver a Chu.
El rey estaba furioso. y le envió dos espadas, una masculina y otra femenina. Si venía la hembra, el macho no vendría. Si el rey estaba enojado, lo mataría. Su nombre era Chi. ¿Dónde está mi padre?" Su madre dijo: "Tu padre hizo una espada para el Rey de Chu. Le tomó varios años fundirla, pero el Rey de Chu se enojó y lo mató. "Dile a tu hijo: cuando salgas de casa, verás un pino creciendo sobre una piedra enorme, y la espada está detrás de la piedra." /p>
'"Entonces el hijo salió de la casa y miró hacia el sur. No vio ninguna montaña. Solo vio las piedras debajo de los pilares de pino frente a la casa. Usó un hacha para romper la parte trasera y finalmente consiguió la majestuosa espada de la montaña. A partir de entonces, el hijo pensó en vengarse del Rey de Chu día y noche.
(El hijo de Moxie se llamaba Chi y era más fuerte que este último, así que le preguntó a su madre: “¿Dónde está mi padre?” La madre dijo: “Tu padre hizo una espada para el rey de Chu. Tardó tres años en terminarlo. El rey se enojó y lo mató.
Cuando se fue, me dijo: "Pregunta: cuando sales de casa y miras a Nanshan, hay pinos creciendo en las rocas y la espada está en su espalda".
'"Entonces el hijo salió y miró hacia el sur. No vio montañas, pero vio los pilares de pino frente al salón y las rocas arriba. Se rompió la espalda con un hacha y sacó la espada. Día y noche, pensó en pagarle al rey de Chu.
p>
) Un día, el rey de Chu vio a un hombre en un sueño, con un espacio de un pie entre las cejas. , y de apariencia extraordinaria, y dijo que inmediatamente ofrecería una recompensa de mil de oro por capturarlo. p>
Cuando el hombre oyó esto, huyó y se escondió en las montañas cantando. Lo encontró cantando su lamento y le dijo: "Eres joven, ¿por qué lloras tan tristemente?" El hombre dijo: "Soy hijo de Gan Jiang y Mo Xie. El rey de Chu mató a mi padre. Debo vengar su asesinato".
"El invitado dijo: "Escuché que el rey de Chu ofreció una recompensa de mil monedas de oro por tu cabeza. Tráeme tu cabeza y tu espada, y vengaré este agravio por ti. El hombre dijo: "¡Genial!" "Después de decir eso, inmediatamente se cortó el cuello y se suicidó. Sujetó su cabeza y su espada con ambas manos y se las ofreció al invitado. Su cuerpo se mantuvo rígido y no cayó.
El invitado dijo: "No te defraudaré... "De esta manera, el cadáver cayó.
El rey soñó con un hijo, con un amplio cuadrado entre las cejas, y dijo que quería venganza. El rey inmediatamente compró mil monedas de oro.
Cuando el hijo se enteró, murió. Cuando fui a las montañas a cantar canciones, me encontré con un invitado y le dije: "Eres joven, ¿por qué lloras tan tristemente?" Dijo: "Mi general, Mo Xie, es mi hijo. El rey de Chu mató a mi padre y quiero tomar represalias". "
El invitado dijo: "Escuché que el rey compró la cabeza del hijo por mil monedas de oro y trajo la cabeza del hijo y la espada para pagarle. El hijo dijo: "¡Qué suerte!" "Es decir, se suicidó. Sujetó su cabeza y su espada con ambas manos y se quedó congelado.
El invitado dijo: "No estás a la altura de tu hijo. "El invitado tomó la cabeza del hombre y fue a ver al Rey de Chu. El Rey de Chu estaba muy feliz.
El invitado dijo: "Esta es la cabeza del guerrero. Debe hervirse en agua caliente. olla. "El Rey de Chu cocinó la cabeza según las palabras del invitado, pero no se pudo cocinar durante tres días y tres noches.
La cabeza de repente saltó de la olla de agua caliente, sus ojos se abrieron y Parecía muy enojado. El invitado dijo: "La cabeza de este hombre no se pudre cuando se hierve. Espero que el Rey de Chu venga y la inspeccione en persona, de lo contrario la cabeza definitivamente se pudrirá".
"El Rey de Chu entonces se acercó al otro extremo. El invitado cortó al Rey de Chu con una espada, y la cabeza del Rey de Chu cayó en la olla de agua caliente. El invitado también se cortó la suya cabeza, y su cabeza también cayó en el agua caliente en la olla.
Las tres cabezas estaban todas podridas juntas y no se podían identificar por separado, por lo que la gente separó su sopa y su carne y las enterraron. El invitado fue a ver al Rey de Chu con su cabeza.
El invitado dijo: "Esta es la cabeza de un guerrero. Debe hervirse en una olla de sopa". "El rey hizo lo que le dijo.
Después de hervir la cabeza durante tres días y tres noches, no estaba podrida. La cabeza salió tambaleándose de la sopa y sus ojos estaban furiosos. El invitado dijo: " La cabeza de este niño no está podrida. Espero que el rey venga a verla, está destinada a morir. ”
Cuando el rey estaba a punto de llegar, el invitado imitó al rey con una espada, y la cabeza del rey cayó al agua. El invitado también imitó su propia cabeza, y la cabeza volvió a caer al agua. Las tres cabezas estaban todas podridas y no podían ser identificadas, por lo que fueron enterradas con sopa y carne. 5. Respuestas a la lectura clásica china de Qian Bao, la Chica de Jade en el Cielo
Del Volumen 1. de "Sou Shen Ji" de Qian Bao, la traducción es como referencia:
Xian Chao fue enviado a trabajar como funcionario en el condado de Jibei
Una noche, Xian Chao estaba durmiendo solo en cama y se quedó dormido: una mujer parecía estar flotando desde el cielo, abrazándolo sin vergüenza. Ella lo abrazó y dijo: "Soy una hermosa chica del cielo. Soy originaria de Dongjun. Mi apellido es Chenggong. Y mi nombre es Zhiqiong. Mis padres están muertos. Dios tuvo misericordia de mí y me permitió casarme. "
Xian Chao se despertó repentinamente y extrañó mucho a la mujer del sueño. Repitió el mismo sueño durante tres o cuatro noches consecutivas.
Una mañana, la mujer del sueño Apareció, sentada en un auto, seguida de ocho sirvientas, todas vestían ropas hermosas y caminaban como si volaran. Dijeron que tenían setenta años, pero parecían quince o dieciséis. Tenían buena comida y vino en el. coche y le pidió a Xian Chao que comiera y bebiera con él. Estamos destinados a ser marido y mujer. Esto no les hará ningún bien y nunca les hará ningún daño. Al menos puedes conducir un coche ligero, montar un caballo gordo, comer delicias raras y vestir seda y satén. Soy un dios y no puedo darte un hijo. Pero no tengo celos y no destruiré tu matrimonio ni tu familia. "Los dos se convirtieron entonces en marido y mujer.
Todos los días, Xian Chao come con su esposa mortal y duerme en la misma cama. Todos los fines de semana como y vivo con Yunu y su esposa. La chica de jade va y viene de forma errante, solo Xian Chao puede verla y nadie más puede. Cuando salió, Zhiqiong lo acompañó y le preparó un carruaje y caballos. Podría llegar en media hora si estaba a cien millas de distancia; podría llegar en medio día si estaba a mil millas de distancia.
Cuando Liu Qin estaba a cargo de la rebelión, el emperador Ming de Wei emprendió una expedición hacia el este y los funcionarios lo siguieron. Las viviendas son estrechas: cuatro personas viven en una cabaña. Zhiqiong viene a menudo a acompañar a Xianchao y todos los que están en la misma habitación se sorprenden. Zhiqiong puede volverse invisible, pero no puede ocultar su voz. Cuando ella llega, la habitación se llena de fragancia. Los compañeros de cuarto interrogaron a Xian Chao, y Xian Chao dijo la verdad porque era una persona sincera.
El compañero de cuarto le contó a su jefe sobre el incidente. El jefe pensó que los demonios son comunes en el mundo y no culpó a Xian Chao.
Cuando Xian Chao regresó, Jade Girl le dijo a Xian Chao que se iba y le dijo: "Soy un dios y no quiero que los mortales lo sepan. Ahora que se ha revelado, no lo haré". Ya no me asociaré contigo a lo largo de los años, esposo y esposa. Amor, amor, amor, una vez que estemos separados, me sentiré muy triste".
Después de eso, pidió a sus asistentes que abrieran la caja y se la llevaran. Saqué mucha ropa y telas para Xian Chao. Tomó la mano de Xian Chao, se despidió de él y se fue.
Cinco años después, a Xian Chao se le ordenó ir a Luoyang como enviado. Caminó hasta la montaña Mang y miró frente al camino. Había un carruaje, como si Zhi Qiong estuviera sentado en él. Rápidamente lo alcanzó y vio que en realidad era un carruaje. Cuando los dos se encontraron, se llenaron de alegría y tristeza. Corrieron juntos a Luoyang, se quedaron con Xian Chao en un hotel y a partir de entonces se volvieron inseparables.
En lo que respecta a Taikang (el reinado del emperador Wu de la dinastía Jin, Sima Yan), Xianchao todavía estaba vivo, y Jade Girl solo lo visitó el 3 de marzo, el 5 de mayo, el 7 de julio, el 9 de septiembre y el El décimo día de cada mes. Me reuniré con Xian Chao en cinco días. Y cada vez que vengo, tengo que pasar la noche antes de irme. 6. Pidiendo consejo sobre un antiguo ensayo de la escuela secundaria. Este es un ensayo chino clásico de la escuela secundaria. Habla sobre una persona con un alto carácter moral. Debería serlo. Cuando Xu Xu era magistrado del condado de Xiaohuang. En el condado de Chenliu, hubo una plaga de langostas en los condados vecinos. Incluso la hierba no podía crecer en los campos, pero cuando las langostas pasaron por el condado de Xiaohuang, volaron directamente sin reunirse allí. El equipo de inspección del gobernador llegó al condado de Xiaohuang y culpó a Xu. Xu por no controlar la plaga de langostas. Xu Xu renunció a su puesto oficial, y las langostas escuchó el ruido y corrió hacia allí. Entonces el gobernador se disculpó con Xu Xu y le pidió que regresara al gobierno y asumiera el cargo. nuevamente. El gobernador de la oficina del gobernador culpó a Xu por no poder curarlo, y abandonó su puesto oficial, y las langostas vinieron en respuesta. El gobernador le agradeció y le ordenó que regresara al templo, y las langostas. todos se fueron. ——El "Libro del Han posterior" de Xie Cheng, Xu Xu de la última dinastía Han, nombre de cortesía Jingqing, Wu Youquan Era un joven guardián y su aplicación de la ley era detallada y fluida. En ese momento, había una gran langosta en el condado. No había pasto en la naturaleza. Pasó por el límite de Xiaohuang y desapareció. Cuando llegó el gobernador, le dio las gracias y le ordenó que regresara a las instalaciones del templo. Se fue volando. - "Sou Shen Ji" de Qian Bao.