La Red de Conocimientos Pedagógicos - Educación de postgrado - Las obras clásicas chinas de Confucio y sus traducciones

Las obras clásicas chinas de Confucio y sus traducciones

1. La "Ciudad" de la esposa de Zengzi fue traducida al chino clásico y su hijo también lloró. Su madre dijo: "Si me devuelves el favor, me mataré por ti".

Cuando su esposa llegó al mercado en el momento adecuado, Zeng Zi quiso arrestarlo y matarlo. dijo: “Estaba jugando con el bebé. ”

Zengzi dijo: “Los bebés no juegan con sus oídos. El bebé debe tener conocimientos, tratar a sus padres como eruditos y escuchar sus enseñanzas. Si hoy intimidas a alguien, enséñales a tus hijos a intimidar a alguien también. "La madre engaña a su hijo, pero el hijo no confía en su madre. No es por eso que se convirtió en maestro".

Así que Zengzi cocinó el cerdo y se lo dio al bebé.

La esposa de Zengzi salió a la calle, seguida por su hijo, llorando para irse. La esposa de Zeng Zi no tuvo más remedio que decirle a su hijo: "Vete a casa. Volveré de la calle para matar un cerdo por ti".

Tan pronto como la esposa de Zeng Zi regresó de la calle , Zeng Zi estaba listo para atrapar al cerdo. Su esposa lo disuadió y dijo: "Sólo les pedí a los niños que mataran cerdos, sólo como broma".

Zengzi dijo: "Los niños no pueden jugar con él. Los niños no son sensatos y todo conocimiento lo pierden. todos necesitan aprender de sus padres y ser enseñados por sus padres. Ahora bien, si lo engaña, le está enseñando a su hijo a engañar a los demás. Esta no es la manera de enseñarle a ser un caballero. >Después de decir esto, Zengzi mató al cerdo y se lo dio a comer a los niños.

Apreciación: Para no perder la confianza en sus hijos, Zeng Zi mató un cerdo y lo cocinó para sus hijos. El propósito es educar e influir en las generaciones futuras con una actitud honesta y digna de confianza ante la vida. Pero esta no es necesariamente la intención original de la fábula de Han Fei. La intención original de Han Feizi era simplemente promover su ideología legal de respetar la ley y mantener la confianza, exigiendo a los gobernantes que formularan leyes estrictas, y luego habría leyes que seguir, y las leyes debían aplicarse estrictamente.

Zengzi se vistió y aró los campos, y el rey de Lu envió gente para que le confiaran enfeudos. Dijo: "Por favor, usa esto para remendar tu ropa". Zengzi no se vio afectado. Repetidamente, pero no por. El mensajero dijo: "Señor, si no quiere a otros, se los darán. ¿Por qué no se ríe de ello?". Zengzi dijo: "Tan pronto como me enteré, tuve miedo de los demás. y estaba orgulloso de los demás. Si no fuera arrogante, ¿cómo podría ser valiente? "No lo aceptaré. Confucio se enteró y dijo: "Las palabras de Shen son suficientes para completar toda la sección". Zengzi era uno de los alumnos favoritos de Confucio. Un día estaba arando con ropas raídas, porque en ese momento ya era famoso. El monarca del estado de Lu sintió que era perjudicial para la dignidad y el rostro del estado de Lu que una persona tan famosa cultivara en los campos con ropa tan raída. Entonces envió a alguien a Zengzi y le dijo que el rey vio que un erudito famoso como tú estaba trabajando con ropas tan raídas y quería darte un feudo, por lo que tenía derecho a comprarte algo de ropa. Sin embargo, Zengzi no lo apreció. Estaba decidido a no aceptarlo. No había otra manera, así que el rey envió a alguien de regreso. El rey le pidió que lo enviara de nuevo, pero Zengzi se negó. Fue y vino muchas veces, pero Zengzi se negó a aceptarlo. El mensajero dijo: Señor, esto no es lo que usted pide a los demás, sino lo que otros le dan. ¿Por qué no lo aceptas? Zengzi dijo una vez un dicho muy clásico. Dijo que las personas que aceptan regalos de otros tienen miedo de ofender a quien los da; las personas que dan cosas a otros mostrarán arrogancia hacia los destinatarios. Entonces, incluso si el rey me da un feudo y no muestra ninguna arrogancia hacia mí, ¿no puedo tener miedo de ofenderlo? Más tarde, Confucio se enteró de este incidente y dijo que las palabras de Zeng Shen fueron suficientes para preservar su integridad. Esta es la integridad humana, que ha sido venerada por los eruditos en China durante miles de años. Los eruditos que han estado lejos de nosotros durante mucho tiempo prefieren usar ropas raídas que aceptar regalos de otros, incluso del monarca. Quizás a los ojos de la gente de hoy, este Zengzi sea demasiado pedante. Fue un regalo del monarca y no era su propiedad privada. Hay que decir que pertenece al país y a la nación, no a los blancos. No tienes que agradecerle a nadie. Además, el país era demasiado grande y no podía disfrutar de nada en Zengzi. Pero por el bien de la integridad, Zengzi estaba dispuesto a vestir harapos, trabajar duro y vivir una vida de pobreza. Es realmente increíble. Mirando hacia atrás, habrá tontos que temen que no paguen sobornos, malversan los intereses nacionales, tienen miedo de usar el terror sin intenciones maliciosas, tienen miedo de aprovecharse de los demás, no hay necesidad de preocuparse por la integridad moral. Estas personas codiciosas ya no pueden describirse como polillas que se precipitan hacia la llama. Son un grupo glotón, y la glotonería es la carne y la sangre del país y su gente. Las palabras de Zengzi se han pronunciado durante miles de años.

Lo que dijo un pobre erudito en una sociedad esclavista no necesita ser adorado como una enseñanza en absoluto. Sus palabras no tienen ninguna fuerza vinculante, pero aun así quiero que recuerden esta frase: Aquellos que son respetados por los demás están orgullosos de los demás. ; Sí, ¿no puedo tener miedo?

2. Chino clásico (Confucio viaja en el Jianghu) Traducción de Confucio todavía en el Jianghu Texto original: Zhao Jianzi 1 le preguntó a Zigong 2: "¿Qué clase de persona es Confucio?" No sé ni siquiera si lo doy."

Jianzi no dijo: "El maestro trabajó para Confucio durante décadas y se fue después de su carrera. Le pregunté a su hijo: "No puedo saberlo. ." "¿Por qué?": "Es suficiente darle a un hombre sediento un trago de los ríos y mares. Confucio todavía tiene ríos y mares, pero si los da, ¿es suficiente saberlo?" Jianzi dijo: "Está bien, ¡Las palabras de Zigong no son malas!" Nota 1: Zhao Guo El monarca fundador del país se llamaba Yang.

②Zigong: Discípulo de Confucio, su apellido es Duanmu, su nombre de pila es Ci y su nombre de cortesía es Zigong. 3 dijo: Igual que "曰".

4 Carrera final: Escolaridad completa. Zhao Jianzi, el rey de Zhao, le preguntó a Zigong: "¿Qué clase de persona es Confucio?" Zigong respondió: "No puedo entenderlo".

Zhao Jianzi dijo con tristeza: "Señor, por favor deje a Confucio". "He estado con él durante décadas. Te pregunto, ¿no entiendes por qué?", ​​Dijo Zigong: "Soy como un hombre sediento que bebe agua junto al río y él sabe que está satisfecho". mar. ¿Cómo puedo conocerlo bien? Zhao Jianzi dijo: "¡Las palabras de Zigong son muy buenas!".

3. Traducción del texto chino clásico de Confucio:

Confucio dijo: "Después de mi muerte, la cámara de comercio ( adivinación) se ha vuelto cada vez más avanzada, y las donaciones. Ella (Duanmu) se está volviendo cada vez más atrasada". Zengzi dijo: "¿Qué significa esto?" Confucio dijo: "A los hombres de negocios les gusta llevarse bien con personas que son mejores que ellos y dar amor a las personas que no son tan buenas como ellos." Un hijo puede observar a su padre, un hombre puede observar a sus amigos, un monarca puede observar a su mensajero, y un lugar puede observar la vegetación que crece allí. Entonces, llevarse bien con una buena persona es como entrar en una habitación con orquídeas. Después de mucho tiempo, no podrás oler su fragancia. La fragancia cambia inconscientemente. Llevarse bien con gente mala es como entrar en una tienda que vende abulones. A medida que pasa el tiempo, ya no hueles su hedor, pero sin saberlo, te cambia. El lugar donde se almacena el cinabrio (se volverá rojo con el tiempo) y el lugar donde se almacenan los pigmentos de la tinta (se volverá negro con el tiempo), por lo que las personas con altos estándares morales deben tener cuidado con las personas con las que se llevan bien.

El significado básico es que las personas se verán afectadas por su entorno de vida y los amigos que hagan, por lo que debes tener cuidado al elegir personas con las que llevarte bien.

Nota:

Shangzhi, Ren, discípulo de Confucio.

Ci hace referencia a Duanmu Ci, Zigong, discípulo de Confucio.

4. Traducción de los discursos de Confucio al chino clásico 1. Expresión en chino clásico:

La gente puede preguntarle a Confucio: "¿Qué clase de persona es Yan Hui?". Él respondió: "Una persona benévola, como por ejemplo."

"¿Qué clase de ¿Qué persona es Zigong?" "Yue: "Puedes discutir con los demás, eso es todo".

"¿Qué clase de persona es Luz?" dijo: "Lo mismo ocurre con los hombres valientes".

Bing dijo: "Los tres son virtuosos y sirven al Señor. "¿Qué pasa?" Confucio dijo: "Qiu es paciente, lento para discutir y Qiu Yi es uno de ellos".

2. Expresión vernácula:

Alguien le preguntó a Confucio: "¿Qué clase de persona es Yan Hui?"

Confucio dijo: "Yan Hui es un hombre benevolente, y yo No soy tan bueno como él."

El hombre volvió a preguntar: "¿Qué clase de persona es Zigong?"

Zigong respondió: "Zigong es una persona elocuente, y yo no. tan bueno como él."

El hombre preguntó entonces: "¿Qué clase de persona es Luzi?"

Confucio respondió: "Luzi es un hombre valiente, y yo no soy tan bueno. como él."

Algunas personas se sorprenden. Di preguntó: "Los tres son más fuertes que tú, pero te adoran como a su maestro y obedecen tus órdenes". ¿Por qué es esto? "

Confucio respondió: "Soy amable pero cruel, elocuente pero no brusco, valiente pero asustado. "No cambiaré las fortalezas de mis tres aprendices por mis conocimientos o métodos de observación y manejo de problemas."