Sunhou, Sunhou, Sunhou, Sunhou, ¿cómo traducirlo al inglés?
El primer "Sun Xingzhe", "Sun" es un título;
En inglés, "er" o "or" se suelen añadir al final de un verbo para formar un sustantivo, indicando identidad.
El segundo "Mono Sol" es relativamente fácil de entender. Se le llama primero por su identidad y luego por su nombre.
El tercero se puede explicar en una frase como "Soy el nieto mayor en el camino". Hay una acción continua y continua en él, por lo que caminar se utiliza como atributo.
Además, para los juegos de palabras chinos, generalmente no existe una expresión correspondiente en inglés. Debido a que el inglés presta atención al orden estricto de las palabras y la gramática, personalmente creo que dicha traducción es incomprensible para los extranjeros. Está bien dejarlo para divertirse y reflexionar. ¡Espero que esto ayude!
¡El equipo de traducción de bienestar público responderá sinceramente a sus preguntas!